google.com, pub-2854437112550179, DIRECT, f08c47fec0942fa0

O DEUS QUE EU CONHEÇO

Pesquisar

Mostrando postagens com marcador dixar. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador dixar. Mostrar todas as postagens

Deixar


Greek: εαω [eaô] (Verbo). Permitir, deixar.

εαω [eaô] aparece 13 vezes no NT:


(1) Mateus 24: 43
Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria* que fosse arrombada a sua casa. - ειασεν [eiasen] Aoristo Indicativo Ativo, 3 sing. (*"deixaria " - αν ειασεν [an eiasen]).

(2) Lucas 4: 41
Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem*, pois sabiam ser ele o Cristo. - εια [eia] Imperfeito Indicativo Ativo, 3 sing. ("para que não falassem" - ουκ εια αυτα λαλειν [ouk eia auta lalein] Lit: "não os deixava falar" - Almeida Revista e Corrigida, Ed. 1995).

(3) Lucas 22: 51
Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou. - εατε [eate] Presente Imperativo Ativo, 2 pl.

(4) Atos 5: 38
Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá; - εασατε [easate] Aoristo Imperativo Ativo, 2 pl. / Variante: αφετε [aphete] Aoristo Imperativo Ativo, 2 pl. de αφιημι [aphiêmi].

(5) Atos 14: 16
o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos; - ειασεν [eiasen] Aoristo Indicativo Ativo, 3 sing.

(6) Atos 16: 7
defrontando Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu. - ειασεν [eiasen] Aoristo Indicativo Ativo, 3 sing.

(7) Atos 19: 30
Querendo este apresentar-se ao povo, não lhe permitiram os discípulos. - ειων [eiôn] Imperfeito Indicativo Ativo, 3 pl. Lit: "deixavam", "permitiam".

(8) Atos 23: 32
no dia seguinte, voltaram para a fortaleza, tendo deixado aos de cavalaria o irem com ele; - εασαντες [easantes] Aoristo Particípio Ativo, nom. pl. masc. Lit: "deixando" - Almeida Revista e Corrigida, Ed. 1995).

(9) Atos 27: 32
Então, os soldados cortaram os cabos do bote e o deixaram afastar-se. - ειασαν [eiasan] Aoristo Indicativo Ativo, 3 pl.

(10) Atos 27: 40
Levantando as âncoras, deixaram-no ir ao mar, largando também as amarras do leme; e, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia. - ειων [eiôn] Imperfeito Indicativo Ativo, 3 pl. Lit: "deixavam", "permitiam".

(11) Atos 28: 4
Quando os bárbaros viram a víbora pendente da mão dele, disseram uns aos outros: Certamente, este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver. - ειασεν [eiasen] Aoristo Indicativo Ativo, 3 sing. Lit: "deixou", "permitiu" - como em Atos 16: 7.

(12) 1 Coríntios 10: 13
Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar. - εασει [easei] Futuro Indicativo Ativo, 3 sing.

(13) Apocalipse 2: 20
Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos. - εας [eas] Presente Indicativo Ativo, 2 sing. ("o tolerares que" - οτι εας [hoti eas] Lit: "que permites") / Variante: αφεις [apheis] Presente Indicativo Ativo, 2 sing. de αφιημι [aphiêmi] ("o tolerares que" - οτι αφεις [hoti apheis] Lit: "que deixas").

Espanhol
Inglês