google.com, pub-2854437112550179, DIRECT, f08c47fec0942fa0

O DEUS QUE EU CONHEÇO

Pesquisar

Mostrando postagens com marcador preposição. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador preposição. Mostrar todas as postagens

Por


Grego: αντι [anti] (ανθ [anth] antes de ων [hôn]). (Preposição com genitivo). Contra. Em lugar de.

αντι [anti] aparece 22 vezes no NT:

(1) Mateus 2: 22
Tendo, porém, ouvido que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; e, por divina advertência prevenido em sonho, retirou-se para as regiões da Galiléia. - ("em lugar de seu pai" - αντι του πατρος αυτου [anti tou patros autou] Lit: "em lugar do pai dele").

(2, 3) Mateus 5: 38
Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente. - ("Olho por olho" - οφθαλμον αντι οφθαλμου [ophthalmon anti ophthalmou] Lit: "olho em lugar de olho". / "dente por dente" - οδοντα αντι οδοντος [odonta anti odontos] Lit: "dente em lugar de dente").

(4) Mateus 17: 27
Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti. - ("e entrega-lhes por mim e por ti" - δος αυτοις αντι εμου και σου [dos autois anti emou kai sou] Lit: "dá a eles em lugar de mim e de ti").

(5) Mateus 20: 28
tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos. - ("em resgate por muitos" - λυτρον αντι πολλων [lutron anti pollôn] Lit: "resgate em lugar de muitos").

(6) Marcos 10: 45
Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos. - ("em resgate por muitos" - λυτρον αντι πολλων [lutron anti pollôn] Lit: "resgate em lugar de muitos").

(7) Lucas 1: 20
Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto* não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão. - (*"porquanto" - ανθ ων [anth hôn] Lit: "em lugar de que").

(8) Lucas 11: 11
Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra? - ("em lugar de peixe" - αντι ιχθυος [anti ichthuos]).

(9) Lucas 12: 3
Porque* tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados. - (*"Porque" - ανθ ων [anth hôn] Lit: "em lugar de que").

(10) Lucas 19: 44
e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque* não reconheceste a oportunidade da tua visitação. - (*"porque" - ανθ ων [anth hôn] Lit: "em lugar de que").

(11) João 1: 16
Porque todos nós temos recebido da sua plenitude e graça sobre graça. - ("graça sobre graça" - χαριν αντι χαριτος [charin anti charitos] Lit: "graça em lugar de graça").

(12) Atos 12: 23
No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por* ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou. - (*"por" - ανθ ων [anth hôn] Lit: "em lugar de que").

(13) Romanos 12: 17
Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens; - ("mal por mal" - κακον αντι κακου [kakon anti kakou] Lit: "mal em lugar de mal").

(14) 1 Coríntios 11: 15
E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha. - ("em lugar de mantilha" - αντι περιβολαιου [anti peribolaiou] Lit: "em lugar de aquilo que é lançado ao redor").

(15) Efésios 5: 31
Eis por que* deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne. - (*"Eis por que" - αντι τουτου [anti toutou] Lit: "em lugar de isto").

(16) 1 Tessalonicenses 5: 15
Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos. - ("mal por mal" - κακον αντι κακου [kakon anti kakou] Lit: "mal em lugar de mal").

(17) 2 Tessalonicenses 2: 10
e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque* não acolheram o amor da verdade para serem salvos. - (*"porque" - ανθ ων [anth hôn] Lit: "em lugar de que").

(18) Hebreus 12: 2
olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da* alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus. - (*"o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz" - ος αντι της προκειμενης αυτω χαρας υπεμεινεν σταυρον [hos anti tês prokeimenês autô charas hupemeinen stauron] Lit: "que em lugar de a [designada a ele(2) alegria(1)] suportou cruz").

(19) Hebreus 12: 16
nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura. - ("o qual, por um repasto" - ος αντι βρωσεως μιας [hôs anti brôseôs mias] Lit: "que em lugar de comida uma ").

(20) Tiago 4: 15
Em vez disso*, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo. - (*"Em vez disso, devíeis dizer" - αντι του λεγειν υμας [anti tou legein humas] Lit: "em lugar de o dizer vós").

(21, 22) 1 Pedro 3: 9
não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança. - ("mal por mal " - κακον αντι κακου [kakon anti kakou] Lit: "mal em lugar de mal". / "injúria por injúria" - λοιδοριαν αντι λοιδοριας [loidorian anti loidorias] Lit: "insulto em lugar de insulto").

Espanhol
Inglês