google.com, pub-2854437112550179, DIRECT, f08c47fec0942fa0

O DEUS QUE EU CONHEÇO

Pesquisar

Mostrando postagens com marcador reter. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador reter. Mostrar todas as postagens

Reter

Grego: κατεχω [katechô] (Verbo). De κατα [kata] e εχω [echô]: reter com firmeza, possuir, ter, manter, guardar, deter, suprimir, impedir, conter, restringir, ocupar, cobrir, ocultar, esconder, limitar, controlar.

κατεχω [katechô] aparece 19 vezes no NT:



(1) Mateus 21: 38 [variante]
Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; ora, vamos, matemo-lo e apoderemo-nos da sua herança. - κατασχωμεν [kataschômen] 2Aoristo Subjuntivo Ativo, 1 pl. (variante: σχωμεν [schômen] 2Aoristo Subjuntivo Ativo, 1 pl. Verbo εχω [echô]).

(2) Lucas 4: 42
Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse. - κατειχον [kateichon] Imperfeito Indicativo Ativo, 3 pl.

- E, sendo já dia, saiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles. (Almeida Revista e Corrigida)

(3) Lucas 8: 15
A que caiu na boa terra são os que, tendo ouvido de bom e reto coração, retêm a palavra; estes frutificam com perseverança. - κατεχουσιν [katechousin] Presente Indicativo Ativo, 3 pl.

- e a que caiu em boa terra, esses são os que, ouvindo a palavra, a conservam num coração honesto e bom e dão fruto com perseverança. (Almeida Revista e Corrigida)

(4) Lucas 14: 9
vindo aquele que te convidou e também a ele, te diga: Dá o lugar a este. Então, irás, envergonhado, ocupar o último lugar. - κατεχειν [katechein] Presente Infinitivo Ativo.

- e, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar. (Almeida Revista e Corrigida)

(5) João 5: 4 [variante]
[esperando que se movesse a água. Porquanto um anjo descia em certo tempo, agitando-a; e o primeiro que entrava no tanque, uma vez agitada a água, sarava de qualquer doença que tivesse]. - κατειχετο [kateicheto] Imperfeito Indicativo Passivo, 3 sg.

(6) Atos 27: 40
Levantando as âncoras, deixaram-no ir ao mar, largando também as amarras do leme; e, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia. - κατειχον [kateichon] Imperfeito Indicativo Ativo, 3 pl.

(7) Romanos 1: 18
A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça; - των κατεχοντων [tôn katechontôn] Presente Particípio Ativo, gen. pl. masc.

(8) Romanos 7: 6
Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra. - κατειχομεθα [kateichometha] Imperfeito Indicativo Passivo, 1 pl.

- Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra. (Almeida Revista e Corrigida)

(9) 1 Coríntios 7: 30
mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem; - κατεχοντες [katechontes] Presente Particípio Ativo, nom. pl. masc.

(10) 1 Coríntios 11: 2
De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei. - κατεχετε [katechete] Presente Indicativo Ativo, 2 pl.

(11) 1 Coríntios 15: 2
por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão. - κατεχετε [katechete] Presente Indicativo Ativo, 2 pl.

(12) 2 Coríntios 6: 10
entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo. - κατεχοντες [katechontes] Presente Particípio Ativo, nom. pl. masc.

(13) 1 Tessalonicenses 5: 21
julgai todas as coisas, retende o que é bom; - κατεχετε [katechete] Presente Imperativo Ativo, 2 pl.

(14) 2 Tessalonicenses 2: 6
E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria. - το κατεχον [to katechon] Presente Particípio Ativo, acc. sing. neutro.

(15) 2 Tessalonicenses 2: 7
Com efeito, o mistério da iniqüidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém; - ο κατεχων [ho katechôn] Presente Particípio Ativo, nom. sing. masc.

- Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado; (Almeida Revista e Corrigida)

(16) Filemom 13
Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho; - κατεχειν [katechein] Presente Infinitivo Ativo.

- Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho; (Almeida Revista e Corrigida)

(17) Hebreus 3: 6
Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança. - κατασχωμεν [kataschômen] 2Aoristo Subjuntivo Ativo, 1 pl.

- mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim. (Almeida Revista e Corrigida)

(18) Hebreus 3: 14
Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos. - κατασχωμεν [kataschômen] 2Aoristo Subjuntivo Ativo, 1 pl.

- Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim. (Almeida Revista e Corrigida)

(19) Hebreus 10: 23
Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel. - κατεχωμεν [katechômen] Presente Subjuntivo Ativo, 1 pl.

- retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu. (Almeida Revista e Corrigida)

Espanhol
Inglês