Pesquisar

Carregando...

Traduzir


Grego: μεθερμηνευω [methermêneuô] (Verbo). Traduzir.

μεθερμηνευω [methermêneuô] aparece 8 vezes no NT:


(1) Mateus 1: 23
Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer*: Deus conosco). - μεθερμηνευομενον [methermêneuomenon] Presente Particípio Passivo, nom. sing. neutro. (*"quer dizer" - εστιν μεθερμηνευομενον [estin methermêneuomenon] Lit: "é sendo traduzido").

(2) Marcos 5: 41
Tomando-a pela mão, disse: Talitá cumi!, que quer dizer*: Menina, eu te mando, levanta-te! - μεθερμηνευομενον [methermêneuomenon] Presente Particípio Passivo, nom. sing. neutro. (*"quer dizer" - εστιν μεθερμηνευομενον [estin methermêneuomenon] Lit: "é sendo traduzido").

(3) Marcos 15: 22
E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer* Lugar da Caveira. - μεθερμηνευομενον [methermêneuomenon] Presente Particípio Passivo, nom. sing. neutro. (*"quer dizer" - εστιν μεθερμηνευομενον [estin methermêneuomenon] Lit: "é sendo traduzido").

(4) Marcos 15: 34
À hora nona, clamou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que quer dizer*: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? - μεθερμηνευομενον [methermêneuomenon] Presente Particípio Passivo, nom. sing. neutro. (*"quer dizer" - εστιν μεθερμηνευομενον [estin methermêneuomenon] Lit: "é sendo traduzido").

(5) João 1: 38
E Jesus, voltando-se e vendo que o seguiam, disse-lhes: Que buscais? Disseram-lhe: Rabi (que quer dizer* Mestre), onde assistes? - μεθερμηνευομενον [methermêneuomenon] Presente Particípio Passivo, nom. sing. neutro. (*"quer dizer" - εστιν μεθερμηνευομενον [estin methermêneuomenon] Lit: "é sendo traduzido").

(6) João 1: 41
Ele achou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: Achamos o Messias (que quer dizer* Cristo), - μεθερμηνευομενον [methermêneuomenon] Presente Particípio Passivo, nom. sing. neutro. (*"quer dizer" - εστιν μεθερμηνευομενον [estin methermêneuomenon] Lit: "é sendo traduzido").

(7) Atos 4: 36
José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer* filho de exortação, levita, natural de Chipre, - μεθερμηνευομενον [methermêneuomenon] Presente Particípio Passivo, nom. sing. neutro. (*"quer dizer" - εστιν μεθερμηνευομενον [estin methermêneuomenon] Lit: "é sendo traduzido").

(8) Atos 13: 8
Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da fé o procônsul. - μεθερμηνευεται [methermêneuetai] Presente Indicativo Passivo, 3 sing. Lit: "é traduzido".

Espanhol
Inglês