Adjetivo
ἀγαθός
[agathós]
bom, boa
103 vezes
(1) Mateus 5:45
para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos..
ἀγαθούς [agathoús] acus. pl. masc.
ἀγαθούς [agathoús] acus. pl. masc.
- "sobre maus e bons":
     ἐπὶ   πονηροὺς  καὶ  ἀγαθούς 
     epí      ponêroús     kai    agathoús
   sobre      maus         e         bons
(2, 3) Mateus 7:11
Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas¹ dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas¹ aos que lhe pedirem?
¹ ἀγαθά [agathá] acus. pl. neutro.
(4) Mateus 7:17
Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
ἀγαθόν [agathón] nom. sing. neutro.
(5) Mateus 7:18
Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
ἀγαθόν [agathón] nom. sing. neutro.
(6) Mateus 12:34
Raça de víboras, como podeis falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
Raça de víboras, como podeis falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
ἀγαθά [agathá] acus. pl. neutro.
(7, 8, 9) Mateus 12:35
O homem bom¹ tira do tesouro bom² coisas boas³; mas o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
O homem bom¹ tira do tesouro bom² coisas boas³; mas o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
¹ ἀγαθός [agathós] nom. sing. masc.
² τοῦ  ἀγαθοῦ  [tou agathoú] gen. sing. masc.
³ ἀγαθά [agathá] acus. pl. neutro. - "o bom".
(10, 11) Mateus 19:16
E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre [bom¹], que farei eu de bom², para alcançar a vida eterna?
E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre [bom¹], que farei eu de bom², para alcançar a vida eterna?
Textus Receptus:
 διδάσκαλε  ἀγαθε¹  τί ἀγαθὸν²  ποιήσω
   didáskale       agathe    ti    agathón      poiêsô
WH:
διδάσκαλε  τί ἀγαθὸν²  ποιήσω
 didáskale       ti   agathón      poiêsô
¹ ἀγαθε [agathe] voc. sing. masc.
² ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
(12, 13) Mateus 19:17
Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom¹? Bom² só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom¹? Bom² só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
WH:
    τί      με   ἐρωτᾷς      περὶ   τοῦ  ἀγαθοῦ¹   εἷς    ἐστιν   ὁ   ἀγαθός² 
    ti       me     erôtás        perí      tou     agathoú       heis    estin    ho    agathós
por que  me  perguntas acerca de   o       bom            um        é       o        bom
¹ τοῦ  ἀγαθοῦ [toú agathoú] gen. sing. neutro.
² ὁ ἀγαθός [ho agathós] nom. sing. masc.
Textus Receptus:
   τί       με  λέγεις  ἀγαθόν¹  οὐδεὶς  ἀγαθός²  εἰ  μὴ   εἷς      ὁ   θεός
   ti        me   légeis     agathón      oudeís     agathós     ei  mê   heis    ho   theós
por que  me   dizes        bom        ninguém (é) bom        senão    um      -    Deus
¹ ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
² ἀγαθός [agathós] nom. sing. masc.
(14) Mateus 20:15
Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
ἀγαθός [agathós] nom. sing. masc.
(15) Mateus 22:10
E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
ἀγαθούς [agathoús] acus. pl. masc.
(16) Mateus 25:21
Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
ἀγαθέ [agathé] voc. sing. masc.
(17) Mateus 25:23
Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
ἀγαθέ [agathé] voc. sing. masc.
(18) Marcos 3:4
Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
Nestle-Aland
ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
Textus Receptus/ WH:
ἀγαθοποιῆσαι [agathopoiêsai] Aoristo Infinitivo Ativo de ἀγαθοποιέω [agathopoiéô] "fazer o bem".
(19) Marcos 10:17
E, pondo-se Jesus a caminho, correu um homem ao seu encontro e, ajoelhando-se, perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
E, pondo-se Jesus a caminho, correu um homem ao seu encontro e, ajoelhando-se, perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
ἀγαθέ [agathé] voc. sing. masc.
(20, 21) Marcos 10:18
Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom¹? Ninguém é bom² senão um, que é Deus.
¹ ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
² ἀγαθός [agathós] nom. sing. masc.
- (cf. Mateus 19:17).
(22) Lucas 1:53
Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
ἀγαθῶν [agathôn] gen. pl. masc.
(23, 24, 25) Lucas 6:45
O homem bom¹ do bom² tesouro do coração tira o bem³, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
O homem bom¹ do bom² tesouro do coração tira o bem³, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
¹ ὁ ἀγαθός [agathós] nom. sing. masc.
² τοῦ ἀγαθοῦ [agathoú] gen. sing. masc.
 - "do bom tesouro":
             ἐκ          τοῦ  ἀγαθοῦ  θησαυροῦ
             ek           tou    agathoú     thêsauroú
     proveniente de   o        bom          tesouro
³ τὸ ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
(26) Lucas 8:8
Outra, afinal, caiu em boa terra; cresceu e produziu a cento por um. Dizendo isto, clamou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Outra, afinal, caiu em boa terra; cresceu e produziu a cento por um. Dizendo isto, clamou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
τὴν ἀγαθήν [agathên] acus. sing. fem.
(27) Lucas 8:15
A que caiu na boa terra são os que, tendo ouvido de bom e reto coração, retêm a palavra; estes frutificam com perseverança.
A que caiu na boa terra são os que, tendo ouvido de bom e reto coração, retêm a palavra; estes frutificam com perseverança.
ἀγαθῇ [agathê] dat. sing. fem.
(28) Lucas 10:42
Entretanto, pouco é necessário ou mesmo uma só coisa; Maria, pois, escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Entretanto, pouco é necessário ou mesmo uma só coisa; Maria, pois, escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
τὴν ἀγαθήν [agathên] acus. sing. fem.
(29) Lucas 11:13
Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
ἀγαθά [agathá] acus. pl. neutro.
(30) Lucas 12:18
E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
τὰ ἀγαθά [ta agathá] acus. pl. neutro.
(31) Lucas 12:19
Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
ἀγαθά [agathá] acus. pl. neutro.
(32) Lucas 16:25
Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
τὰ ἀγαθά [ta agathá] acus. pl. neutro.
(33) Lucas 18:18
Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
ἀγαθέ [agathé] voc. sing. masc.
(34, 35) Lucas 18:19
Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom¹? Ninguém é bom², senão um, que é Deus.
Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom¹? Ninguém é bom², senão um, que é Deus.
¹ ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
² ἀγαθός [agathós] nom. sing. neutro.
- (cf. Mateus 19:17).
(36) Lucas 19:17
Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
ἀγαθέ [agathé] voc. sing. masc.
(37) Lucas 23:50
E eis que certo homem, chamado José, membro do Sinédrio, homem bom e justo
E eis que certo homem, chamado José, membro do Sinédrio, homem bom e justo
ἀγαθός [agathós] nom. sing. masc.
(38) João 1:46
Perguntou-lhe Natanael: De Nazaré pode sair alguma coisa boa? Respondeu-lhe Filipe: Vem e vê.
Perguntou-lhe Natanael: De Nazaré pode sair alguma coisa boa? Respondeu-lhe Filipe: Vem e vê.
ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
- "De Nazaré pode sair alguma coisa boa":
          ἐκ      Ναζαρὲτ    δύναταί  τι   ἀγαθὸν  εἶναι
          ek         Nazarét        dúnataí     ti     agathón     eínai
 proveniente de  Nazaré          pode    algo      bom        ser? 
(39) João 5:29
os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
τὰ ἀγαθά [ta agathá] acus. pl. neutro.
(40) João 7:12
E havia grande murmuração a seu respeito entre as multidões. Uns diziam: Ele é bom. E outros: Não, antes, engana o povo.
E havia grande murmuração a seu respeito entre as multidões. Uns diziam: Ele é bom. E outros: Não, antes, engana o povo.
ἀγαθός [agathós] nom. sing. masc.
(41) Atos 9:36 
Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, nome este que, traduzido, quer dizer Dorcas; era ela notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
ἀγαθῶν [agathôn] gen. pl. neutro.
- "era ela notável pelas boas obras":
   αὕτη  ἦν  πλήρης  ἀγαθῶν  ἔργων
   hautê   ên    plêrês       agathôn     érgôn
    esta   era    plena        de boas     obras
(42) Atos 11:24
Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
ἀγαθός [agathós] nom. sing. masc.
(43) Atos 23:1
Fitando Paulo os olhos no Sinédrio, disse: Varões, irmãos, tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência até ao dia de hoje.
Fitando Paulo os olhos no Sinédrio, disse: Varões, irmãos, tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência até ao dia de hoje.
ἀγαθῇ [agathê] dat. sing. fem.
(44) Romanos 2:7 
a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem*, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
ἀγαθοῦ [agathoú] gen. sing. neutro.
- * "perseverando em fazer o bem":
    καθ’    ὑπομονὴν     ἔργου    ἀγαθοῦ 
     kath'     hupomonên       érgou      agathoú
por perseverança de obra boa
por perseverança de obra boa
(45) Romanos 2:10
glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
τὸ ἀγαθόν [to agathón] acus. sing. neutro.
(46) Romanos 3:8
E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
τὰ ἀγαθά [ta agathá] nom. pl. neutro.
(47) Romanos 5:7
Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
τοῦ ἀγαθοῦ [tou agathoú] gen. sing. masc.
- "pelo bom":
      ὑπὲρ   τοῦ   ἀγαθοῦ
      hupér    tou     agathoú
       por        o         bom
(48) Romanos 7:12
Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
ἀγαθή [agathê] nom. sing. fem.
(49, 50) Romanos 7:13
Acaso o bom¹ se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa², causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
Acaso o bom¹ se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa², causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
¹ τὸ ἀγαθόν [to agathón] nom. sing. neutro.
² τοῦ ἀγαθοῦ [tou agathoú] gen. sing. neutro.
² τοῦ ἀγαθοῦ [tou agathoú] gen. sing. neutro.
- "por meio de uma coisa boa":
         διὰ       τοῦ   ἀγαθοῦ
         diá         tou     agathoú
    através de    o         bom
(51) Romanos 7:18
Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
(52) Romanos 7:19
Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
(53) Romanos 8:28
Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
(54) Romanos 9:11
E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
- "o bem ":
        τι    ἀγαθόν 
        ti      agathón    
      algo      bom    
(55) Romanos 10:15
E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
[τὰ] ἀγαθά [ta agathá] acus. pl. neutro.
(56) Romanos 12:2
E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
τὸ ἀγαθόν [to agathón] nom. sing. neutro.
(57) Romanos 12:9
O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
τῷ ἀγαθῷ [tô agathô] dat. sing. neutro.
(58) Romanos 12:21
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
τῷ ἀγαθῷ [tô agathô] dat. sing. neutro.
- "vence o mal com o bem":
     νίκα    ἐν    τῷ   ἀγαθῷ    τὸ  κακόν
      nika      en     tô     agathô      to    kakón
    vence     em     o        bom        o      mal
(59, 60) Romanos 13:3
Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem¹, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem² e terás louvor dela,
Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem¹, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem² e terás louvor dela,
¹ 
Textus Receptus:
τῶν ἀγαθῶν [tôn agathôn] gen. pl. neutro.
- "Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem":
    οἱ      γὰρ      ἄρχοντες   οὐκ  εἰσὶν   φόβος   τῶν ἀγαθῶν  ἔργων
    hoi      gar         árchontes    ouk    eisín    phóbos     tôn    agathôn     érgôn
    os[2]  pois[1]   magistrados  não     são      temor      da        boa         obra
WH:
τῷ ἀγαθῷ [tô agathô] dat. sing. neutro.
- "Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem":
    οἱ     γὰρ       ἄρχοντες  οὐκ  εἰσὶν   φόβος   τῷ   ἀγαθῷ   ἔργῳ 
   hoi      gar         árchontes    ouk    eisín    phóbos     tô     agathô     érgô
   os[2]  pois[1]   magistrados  não     são      temor      à        boa        obra
² τὸ ἀγαθόν [to agathón] acus. sing. neutro.
(61) Romanos 13:4
visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
τὸ ἀγαθόν [to agathón] acus. sing. neutro.
- "visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem":
   θεοῦ       γὰρ     διάκονός  ἐστιν   σοὶ   εἰς  τὸ  ἀγαθόν 
    theoú        gar       diákonos     estin     soi    eis   to    agathón
 de Deus[2]  pois[1]    servidor        é        a ti    em   o       bom
(62) Romanos 14:16
Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
τὸ ἀγαθόν [to agathón] acus. sing. neutro.
- "o vosso bem":
    ὑμῶν   τὸ  ἀγαθόν
    de vós    o       bom
(63) Romanos 15:2
Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
τὸ ἀγαθόν [to agathón] acus. sing. neutro.
- "no que é bom":
    εἰς   τὸ  ἀγαθόν
    eis    to    agathón
    em    o       bom
(64) Romanos 16:19
Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
τὸ ἀγαθόν [to agathón] acus. sing. neutro.
- "para o bem":
   εἰς   τὸ  ἀγαθόν
    eis    to    agathón
    em    o       bom
(65) 2 Coríntios 5:10
Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
(66) 2 Coríntios 9:8
Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
- "em toda boa obra":
- "em toda boa obra":
    εἰς   πᾶν  ἔργον   ἀγαθόν
    eis    pan     érgon     agathón
    em    toda    obra         boa
(67) Gálatas 6:6
Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
ἀγαθοῖς [agathoís] dat. pl. neutro.
Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
ἀγαθοῖς [agathoís] dat. pl. neutro.
- "de todas as coisas boas":
   ἐν    πᾶσιν    ἀγαθοῖς
   en     pásin       agathoís
   em     todo       (o) bom
(68) Gálatas 6:10
Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
τὸ ἀγαθόν [to agathón] acus. sing. neutro.
(69) Efésios 2:10
Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
ἀγαθοῖς [agathoís] dat. pl. neutro.
- "para boas obras":
   ἐπὶ   ἔργοις    ἀγαθοῖς
   epí     érgois      agathoís
  para   obras[2]      boas[1]
(70) Efésios 4:28
Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
τὸ ἀγαθόν [to agathón] acus. sing. neutro.
(71) Efésios 4:29
Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
ἀγαθός [agathós] nom. sing. masc.
(72) Efésios 6:8
certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
(73) Filipenses 1:6
Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
- "boa obra em vós":
   ἐν    ὑμῖν    ἔργον  ἀγαθόν
   en    humín     érgon    agathón
   em     vós      obra[2]     boa[1]
(74) Colossenses 1:10
a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
ἀγαθῷ [agathô] dat. sing. neutro.
- "em toda boa obra":
    ἐν   παντὶ  ἔργῳ   ἀγαθῷ
     en    pantí     érgô      agathô
     em   toda     obra[2]    boa[1]
(75) 1 Tessalonicenses 3:6
Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
ἀγαθήν [agathên] acus. sing. fem.
(76) 1 Tessalonicenses 5:15
Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
ὸ ἀγαθόν [to agathón] acus. sing. neutro.
(77) 2 Tessalonicenses 2:16
Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
ἀγαθήν [agathên] acus. sing. fem.
(78) 2 Tessalonicenses 2:17
consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
ἀγαθῷ [agathô] dat. sing. neutro.
- "em toda boa obra e boa palavra":
Textus Receptus:
  ἐν    παντὶ   λόγῳ   καὶ   ἔργῳ   ἀγαθῷ
  en      pantí       lógô     kai     érgô      agathô
  em     toda      palavra    e     obra[2]    boa[1]
WH:
  ἐν    παντὶ    ἔργῳ  καὶ    λόγῳ     ἀγαθῷ
  en      pantí       érgô      kai     lógô        agathô
  em     toda       obra        e    palavra[2]   boa[1]
(79) 1 Timóteo 1:5
Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
ἀγαθῆς [agathês] gen. sing. fem.
(80) 1 Timóteo 1:19
mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
ἀγαθήν [agathên] acus. sing. fem.
(81) 1 Timóteo 2:10
porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
ἀγαθῶν [agathôn] gen. pl. neutro.
- "com boas obras":
      δι᾽        ἔργων    ἀγαθῶν
      di'           érgôn       agathôn
  através de  obras[2]      boas[1]
(82) 1 Timóteo 5:10 
seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
ἀγαθῷ [agathô] dat. sing. neutro.
- "se viveu na prática zelosa de toda boa obra":
  εἰ  παντὶ  ἔργῳ  ἀγαθῷ  ἐπηκολούθησεν
   ei   pantí     érgô     agathô     epêkoloúthêsen
   se   toda     obra       boa       seguiu de perto
(83) 2 Timóteo 2:21
Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
- "para toda boa obra":
εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν
εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν
    eis    pan     érgon    agathón
    em   toda    obra[2]    boa[1]
(84) 2 Timóteo 3:17
a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
- "e perfeitamente habilitado para toda boa obra":
   πρὸς   πᾶν   ἔργον   ἀγαθόν  ἐξηρτισμένος
     pros    pan      érgon     agathón      exêrtisménos
    para     toda    obra[2]      boa[1]         equipado
(85) Tito 1:16
No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
- "e reprovados para toda boa obra":
  καὶ  πρὸς  πᾶν  ἔργον   ἀγαθόν  ἀδόκιμοι
   kai    pros    pan     érgon    agathón     adókimoi
    e      para   toda    obra[2]    boa[1]     reprovados
(86) Tito 2:5
a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
ἀγαθάς [agathás] acus. pl. fem.
(87) Tito 2:10
não furtem; pelo contrário, dêem prova de toda a fidelidade*, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
não furtem; pelo contrário, dêem prova de toda a fidelidade*, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
ἀγαθήν [agathên] acus. sing. fem.
- * "pelo contrário, dêem prova de toda a fidelidade":
Textus Receptus:
   ἀλλὰ  πίστιν  πᾶσαν  ἐνδεικνυμένους  ἀγαθήν
    allá       pístin       pásan       endeiknuménous    agathên
    mas        fe           toda             mostrando            boa
WH:
   ἀλλὰ  πᾶσαν  πίστιν  ἐνδεικνυμένους  ἀγαθήν
     allá       pásan     pístin      endeiknuménous      agathên
    mas        toda         fe             mostrando              boa
(88) Tito 3:1
Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
ἀγαθόν [agathón] acus. sing. neutro.
- "estejam prontos para toda boa obra":
   πρὸς  πᾶν  ἔργον  ἀγαθὸν   ἑτοίμους    εἶναι
     pros   pan    érgon    agathón      hetoímous     eínai
    para   toda     obra        boa        preparados      ser
(89) Filemom 1:6
para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
ἀγαθοῦ [agathoú] gen. sing. neutro.
- "de todo bem":
    παντὸς  ἀγαθοῦ
     pantós     agathoú
    de todo    (o) bom
(90) Filemom 1:14
nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
τὸ ἀγαθόν [to agathón] nom. sing. neutro.
- "a tua bondade":
   τὸ  ἀγαθόν  σου
    to   agathón    sou
    o      bom       de ti
(91) Hebreus 9:11
Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
ἀγαθῶν [agathôn] gen. pl. neutro.
- "dos bens já realizados":
   Textus Receptus:
   τῶν               μελλόντων                 ἀγαθῶν
    tôn                   mellóntôn                      agathôn
    do      que está prestes a acontecer[2]     bom[1]
   WH:
   τῶν     γενομένων   ἀγαθῶν
    tôn        genoménô       agathôn
    do         que veio[2]        bom[1]
   (A evidencia textual inclina-se por este texto).
(92) Hebreus 10:1
Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
ἀγαθῶν [agathôn] gen. pl. neutro.
- "dos bens vindouros":
   τῶν              μελλόντων                 ἀγαθῶν
    tôn                   mellóntôn                     agathôn
    do      que está prestes a acontecer[2]     bom[1]
(93) Hebreus 13:21
vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
ἀγαθῷ [agathô] dat. sing. neutro.
- "em todo o bem":
Textus Receptus:
    ἐν   παντὶ  ἔργῳ   ἀγαθῷ
     en    pantí     érgô      agathô
     em    toda    obra[2]     boa[1]
WH:
      ἐν   παντὶ  ἀγαθῷ
      en     pantí     agathô
      em    todo     (o) bom
(94) Tiago 1:17
Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
ἀγαθή [agathê] nom. sing. fem.
- "Toda boa dádiva":
   πᾶσα    δόσις     ἀγαθή
    pása      dósis       agathê
    toda     doação[2]    boa[1]
(95) Tiago 3:17
A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
ἀγαθῶν [agathôn] gen. pl. masc.
- "e de bons frutos":
   καὶ  καρπῶν  ἀγαθῶν 
   kai     karpôn      agathôn
    e     de frutos       bons
(96) 1 Pedro 2:18 
Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;   
τοῖς ἀγαθοῖς [toís agathoís] dat. pl. masc.
- "não somente se for bom":
   οὐ    μόνον   τοῖς   ἀγαθοῖς
   ou     mónon     tois     agathoís
  não   somente   aos        bons
(97) 1 Pedro 3:10 
Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
ἀγαθάς [agathás] acus. pl. fem.
- "dias felizes": ἡμέρας ἀγαθάς [hêméras agathás].
(98) 1 Pedro 3:11
aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
ἀγαθόν [agathás] acus. sing. neutro.
(99) 1 Pedro 3:13
Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
τοῦ ἀγαθοῦ [tou agathoú] gen. sing. neutro.
- "se fordes zelosos do que é bom":
Textus Receptus:
  ἐὰν   τοῦ  ἀγαθοῦ  μιμηταὶ   γένησθε
   eán    tou    agathoú    mimêtaí      génêsthe
   se      do       bom      imitadores      sois
WH:
 ἐὰν    τοῦ  ἀγαθοῦ  ζηλωταὶ   γένησθε
  eán     tou     agathoú     zêlôtaí       génêsthe
   se      do        bom       zelosos         sois
(100, 101) 1 Pedro 3:16
fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa¹ consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom² procedimento em Cristo,
fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa¹ consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom² procedimento em Cristo,
¹ ἀγαθήν [agathên] acus. sing. fem.
- "com boa consciência":
         συνείδησιν    ἔχοντες   ἀγαθήν
suneídêsin échontes agathên
suneídêsin échontes agathên
         consciência         tendo          boa
² τὴν ἀγαθήν [tên agathên] acus. sing. fem.
(102) 1 Pedro 3:21
a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
ἀγαθῆς [agathês] gen. sing. fem.
- "de uma boa consciência":
    συνειδήσεως   ἀγαθῆς
       suneidêseôs     agathês
     de consciência      boa
(103) 3 João 1:11
Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.  
τὸ ἀγαθόν [to agathón] acus. sing. neutro.  
- "senão o que é bom":     
   ἀλλὰ  τὸ  ἀγαθόν   
     allá      to   agathón 
    mas      o      bom 
 
