Grego: επαισχυνομαι [epaischunomai] (Verbo). Sentir vergonha (de). Estar envergonhado (de).
επαισχυνομαι [epaischunomai] aparece 11 vezes no NT:
(1, 2) Marcos 8: 38
Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de¹ mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele*², quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos. - ¹επαισχυνθη [epaischunthê] Aoristo Subjuntivo Passivo, 3 sing. / ²επαισχυνθησεται [epaischunthêsetai] Futuro Indicativo Passivo, 3 sing. (*"se envergonhará dele" - επαισχυνθησεται αυτον [epaischunthêsetai auton] Lit: "se envergonhará de ele").
(3, 4) Lucas 9: 26
Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar*¹, dele se envergonhará*² o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na do Pai e dos santos anjos. - ¹επαισχυνθη [epaischunthê] Aoristo Subjuntivo Passivo, 3 sing. (*"Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar" - ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους [hos gar an epaischunthê me kai tous emous logous] Lit: "Porque(2) todo o que(1) se envergonhe de mim e das minhas palavras"). / ²επαισχυνθησεται [epaischunthêsetai] Futuro Indicativo Passivo, 3 sing. (*"dele se envergonhará o Filho do Homem" - τουτον ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται [touton ho huios tou anthrôpou epaischunthêsetai] Lit: "este(2) o filho do homem se envergonhará de(1)").
(5) Romanos 1: 16
Pois não me envergonho do evangelho*, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego; - επαισχυνομαι [epaischunomai] Presente Indicativo Médio, 1 sing. (*"me envergonho do evangelho" - επαισχυνομαι το ευαγγελιον [epaischunomai to euaggelion] Lit: "me envergonho de o evangelho").
(6) Romanos 6: 21
Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte. - επαισχυνεσθε [epaischunesthe] Presente Indicativo Médio, 2 pl. ("Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais" - τινα ουν καρπον ειχετε τοτε; εφ οις νυν επαισχυνεσθε, [tina oun karpon eichete tote; eph hois nun epaischunesthe] Lit: "que(2) assim pois(1) fruto tínheis então? coisas por causa de as quais agora vos envergonhais").
(7) 2 Timóteo 1: 8
Não te envergonhes, portanto, do* testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus, - επαισχυνθης [epaischunthês] Aorist Subjunctive Passive, 2 sing. (*"Não te envergonhes, portanto, do testemunho" - μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον [mê oun epaischunthês to marturion] Lit: "não(2) assim pois(1) te envergonhes de o testemunho").
(8) 2 Timóteo 1: 12
e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia. - επαισχυνομαι [epaischunomai] Presente Indicativo Médio, 1 sing.
(9) 2 Timóteo 1: 16
Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das* minhas algemas; - επαισχυνθη [epaischunthê] Aoristo Indicativo Passivo, 3 sing. (*"nunca se envergonhou das minhas algemas" - την αλυσιν μου ουκ επαισχυνθη [tên halusin mou ouk epaischunthê] Lit: "a corrente de mim(2) não se envergonhou de(1)"). Variante: επησχυνθη [epêschunthê].
(10) Hebreus 2: 11
Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos, - επαισχυνεται [epaischunetai] Presente Indicativo Médio, 3 sing.
(11) Hebreus 11: 16
Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles*, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade. - επαισχυνεται [epaischunetai] Presente Indicativo Médio, 3 sing. (*"se envergonha deles" - επαισχυνεται αυτους [epaischunetai autous] Lit: "não se envergonha de eles").
Espanhol
Inglês
επαισχυνομαι [epaischunomai] aparece 11 vezes no NT:
(1, 2) Marcos 8: 38
Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de¹ mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele*², quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos. - ¹επαισχυνθη [epaischunthê] Aoristo Subjuntivo Passivo, 3 sing. / ²επαισχυνθησεται [epaischunthêsetai] Futuro Indicativo Passivo, 3 sing. (*"se envergonhará dele" - επαισχυνθησεται αυτον [epaischunthêsetai auton] Lit: "se envergonhará de ele").
(3, 4) Lucas 9: 26
Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar*¹, dele se envergonhará*² o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na do Pai e dos santos anjos. - ¹επαισχυνθη [epaischunthê] Aoristo Subjuntivo Passivo, 3 sing. (*"Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar" - ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους [hos gar an epaischunthê me kai tous emous logous] Lit: "Porque(2) todo o que(1) se envergonhe de mim e das minhas palavras"). / ²επαισχυνθησεται [epaischunthêsetai] Futuro Indicativo Passivo, 3 sing. (*"dele se envergonhará o Filho do Homem" - τουτον ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται [touton ho huios tou anthrôpou epaischunthêsetai] Lit: "este(2) o filho do homem se envergonhará de(1)").
(5) Romanos 1: 16
Pois não me envergonho do evangelho*, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego; - επαισχυνομαι [epaischunomai] Presente Indicativo Médio, 1 sing. (*"me envergonho do evangelho" - επαισχυνομαι το ευαγγελιον [epaischunomai to euaggelion] Lit: "me envergonho de o evangelho").
(6) Romanos 6: 21
Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte. - επαισχυνεσθε [epaischunesthe] Presente Indicativo Médio, 2 pl. ("Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais" - τινα ουν καρπον ειχετε τοτε; εφ οις νυν επαισχυνεσθε, [tina oun karpon eichete tote; eph hois nun epaischunesthe] Lit: "que(2) assim pois(1) fruto tínheis então? coisas por causa de as quais agora vos envergonhais").
(7) 2 Timóteo 1: 8
Não te envergonhes, portanto, do* testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus, - επαισχυνθης [epaischunthês] Aorist Subjunctive Passive, 2 sing. (*"Não te envergonhes, portanto, do testemunho" - μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον [mê oun epaischunthês to marturion] Lit: "não(2) assim pois(1) te envergonhes de o testemunho").
(8) 2 Timóteo 1: 12
e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia. - επαισχυνομαι [epaischunomai] Presente Indicativo Médio, 1 sing.
(9) 2 Timóteo 1: 16
Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das* minhas algemas; - επαισχυνθη [epaischunthê] Aoristo Indicativo Passivo, 3 sing. (*"nunca se envergonhou das minhas algemas" - την αλυσιν μου ουκ επαισχυνθη [tên halusin mou ouk epaischunthê] Lit: "a corrente de mim(2) não se envergonhou de(1)"). Variante: επησχυνθη [epêschunthê].
(10) Hebreus 2: 11
Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos, - επαισχυνεται [epaischunetai] Presente Indicativo Médio, 3 sing.
(11) Hebreus 11: 16
Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles*, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade. - επαισχυνεται [epaischunetai] Presente Indicativo Médio, 3 sing. (*"se envergonha deles" - επαισχυνεται αυτους [epaischunetai autous] Lit: "não se envergonha de eles").
Espanhol
Inglês