google.com, pub-2854437112550179, DIRECT, f08c47fec0942fa0

O DEUS QUE EU CONHEÇO

Pesquisar

Mostrando postagens com marcador verbo. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador verbo. Mostrar todas as postagens

Dar graças


Grego: ευχαριστεω [eucharisteô] (Verbo). De ευχαριστος [eucharistos]. Agradecer. Dar graças.

ευχαριστεω [eucharisteô] aparece 39 vezes no NT:



(1) Mateus 15: 36
tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo. - ευχαριστησας [eucharistêsas] Aoristo Particípio Ativo, nom. sing. masc.

(2) Mateus 26: 27
A seguir, tomou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos discípulos, dizendo: Bebei dele todos; - ευχαριστησας [eucharistêsas] Aoristo Particípio Ativo, nom. sing. masc.

(3) Marcos 8: 6
Ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu a seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo. - ευχαριστησας [eucharistêsas] Aoristo Particípio Ativo, nom. sing. masc.

(4) Marcos 14: 23
A seguir, tomou Jesus um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos; e todos beberam dele. - ευχαριστησας [eucharistêsas] Aoristo Particípio Ativo, nom. sing. masc.

(5) Lucas 17: 16
e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano. - ευχαριστων [eucharistôn] Presente Particípio Ativo, nom. sing. masc.

(6) Lucas 18: 11
O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano; - ευχαριστω [eucharistô] Presente Indicativo Ativo, 1 sing.

(7) Lucas 22: 17
E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós; - ευχαριστησας [eucharistêsas] Aoristo Particípio Ativo, nom. sing. masc.

(8) Lucas 22: 19
E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim. - ευχαριστησας [eucharistêsas] Aoristo Particípio Ativo, nom. sing. masc.

(9) João 6: 11
Então, Jesus tomou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, quanto queriam. - ευχαριστησας [eucharistêsas] Aoristo Particípio Ativo, nom. sing. masc.

(10) João 6: 23
Entretanto, outros barquinhos chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, tendo o Senhor dado graças. - ευχαριστησαντος [eucharistêsantos] Aoristo Particípio Ativo, gen. sing. masc.

(11) João 11: 41
Tiraram, então, a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse: Pai, graças te dou porque me ouviste. - ευχαριστω [eucharistô] Presente Indicativo Ativo, 1 sing.

(12) Atos 27: 35
Tendo dito isto, tomando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer. - ευχαριστησεν [eucharistêsen] Aoristo Indicativo Ativo, 3 sing.

(13) Atos 28: 15
Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até à Praça de Ápio e às Três Vendas. Vendo-os Paulo e dando, por isso, graças a Deus, sentiu-se mais animado. - ευχαριστησας [eucharistêsas] Aoristo Particípio Ativo, nom. sing. masc.

(14) Romanos 1: 8
Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé. - ευχαριστω [eucharistô] Presente Indicativo Ativo, 1 sing.

(15) Romanos 1: 21
porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato. - ηυχαριστησαν [êucharistêsan] Aoristo Indicativo Ativo, 3 pl. Variante: ευχαριστησαν [eucharistêsan].

(16) Romanos 7: 25 [Variante]
[Dou graças] a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado. - ευχαριστω [eucharistô] Presente Indicativo Ativo, 1 sing. Variante: χαρις [charis].

- Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado. (Almeida Revista e Corrigida).

(17, 18) Romanos 14: 6
Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças¹ a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças¹ a Deus. - ¹ευχαριστει [eucharistei] Presente Indicativo Ativo, 3 sing.

(19) Romans 16: 4
os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios; - ευχαριστω [eucharistô] Presente Indicativo Ativo, 1 sing.

(20) 1 Coríntios 1: 4
Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus; - ευχαριστω [eucharistô] Presente Indicativo Ativo, 1 sing.

(21) 1 Coríntios 1: 14
Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio; - ευχαριστω [eucharistô] Presente Indicativo Ativo, 1 sing.

(22) 1 Coríntios 10: 30
Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças? - ευχαριστω [eucharistô] Presente Indicativo Ativo, 1 sing.

(23) 1 Coríntios 11: 24
e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim. - ευχαριστησας [eucharistêsas] Aoristo Particípio Ativo, nom. sing. masc.

(24) 1 Coríntios 14: 17
porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado. - ευχαριστεις [eucharisteis] Presente Indicativo Ativo, 2 sing.

(25) 1 Coríntios 14: 18
Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós. - ευχαριστω [eucharistô] Presente Indicativo Ativo, 1 sing.

(26) 2 Coríntios 1: 11
ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos. - ευχαριστηθη [eucharistêthê] Aoristo Subjuntivo Passivo, 3 sing.

(27) Efésios 1: 16
não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações, - ευχαριστων [eucharistôn] Presente Particípio Ativo, nom. sing. masc. ("não cesso de dar graças" - ου παυομαι ευχαριστων [ou pauomai eucharistôn] Lit: "não cesso dando graças").

(28) Efésios 5: 20
dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, - ευχαριστουντες [eucharistountes] Presente Particípio Ativo, nom. pl. masc.

(29) Filipenses 1: 3
Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós, - ευχαριστω [eucharistô] Presente Indicativo Ativo, 1 sing.

(30) Colossenses 1: 3
Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós, - ευχαριστουμεν [eucharistoumen] Presente Indicativo Ativo, 1 pl.

(31) Colossenses 1: 12
dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz. - ευχαριστουντες [eucharistountes] Presente Particípio Ativo, nom. pl. masc.

(32) Colossenses 3: 17
E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. - ευχαριστουντες [eucharistountes] Presente Particípio Ativo, nom. pl. masc.

(33) 1 Tessalonicenses 1: 2
Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar, - ευχαριστουμεν [eucharistoumen] Presente Indicativo Ativo, 1 pl.

(34) 1 Tessalonicenses 2: 13
Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes. - ευχαριστουμεν [eucharistoumen] Presente Indicativo Ativo, 1 pl. Lit: "damos graças".

- Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes. (Almeida Revista e Corrigida).

(35) 1 Tessalonicenses 5: 18
Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco. - ευχαριστειτε [eucharisteite] Presente Imperativo Ativo, 2 pl.

(36) 2 Tessalonicenses 1: 3
Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando, - ευχαριστειν [eucharistein] Presente Infinitivo Ativo.

(37) 2 Tessalonicenses 2: 13
Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade, - ευχαριστειν [eucharistein] Presente Infinitivo Ativo.

(38) Filemom 4
Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações, - ευχαριστω [eucharistô] Presente Indicativo Ativo, 1 sing.

(39) Apocalipse 11: 17
dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar. - ευχαριστουμεν [eucharistoumen] Presente Indicativo Ativo, 1 pl.

Espanhol
Inglês

Revidar com ultraje

Grego: αντιλοιδορεω [antiloidoreô] (Verbo). De αντι [anti] e λοιδορεω [loidoreô]. Devolver o insulto.

αντιλοιδορεω [antiloidoreô] aparece 1 vez no NT:


(1) 1 Pedro 2: 23
pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente, - αντελοιδορει [anteloidorei] Imperfeito Indicativo Ativo, 3 sing.

Espanhol
Inglês

Injuriar


Grego: λοιδορεω [loidoreô] (Verbo). De λοιδορος [loidoros]. Objetar, reprovar ou criticar em linguagem amarga, áspera, ou abusiva. Insultar, denegrir, vilipendiar, injuriar, ultrajar. Difamar, vituperar.

λοιδορεω [loidoreô] aparece 4 vezes no NT:


(1) João 9: 28
Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés. - ελοιδορησαν [eloidorêsan] Aoristo Indicativo Ativo, 3 pl.

(2) Atos 23: 4
Os que estavam a seu lado disseram: Estás injuriando o sumo sacerdote de Deus? - λοιδορεις [loidoreis] Presente Indicativo Ativo, 2 sing.

(3) 1 Coríntios 4: 12
e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos; - λοιδορουμενοι [loidoroumenoi] Presente Particípio Passivo, nom. pl. masc. Lit: "sendo insultados".

(4) 1 Pedro 2: 23
pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente, - λοιδορουμενος [loidoroumenos] Presente Participio Pasivo, nom. sing. masc. Lit: "sendo insultado".

Espanhol
Inglês

Envergonhar-se

Grego: επαισχυνομαι [epaischunomai] (Verbo). Sentir vergonha (de). Estar envergonhado (de).

επαισχυνομαι [epaischunomai] aparece 11 vezes no NT:


(1, 2) Marcos 8: 38
Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de¹ mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele*², quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos. - ¹επαισχυνθη [epaischunthê] Aoristo Subjuntivo Passivo, 3 sing. / ²επαισχυνθησεται [epaischunthêsetai] Futuro Indicativo Passivo, 3 sing. (*"se envergonhará dele" - επαισχυνθησεται αυτον [epaischunthêsetai auton] Lit: "se envergonhará de ele").

(3, 4) Lucas 9: 26
Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar*¹, dele se envergonhará*² o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na do Pai e dos santos anjos. - ¹επαισχυνθη [epaischunthê] Aoristo Subjuntivo Passivo, 3 sing. (*"Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar" - ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους [hos gar an epaischunthê me kai tous emous logous] Lit: "Porque(2) todo o que(1) se envergonhe de mim e das minhas palavras"). / ²επαισχυνθησεται [epaischunthêsetai] Futuro Indicativo Passivo, 3 sing. (*"dele se envergonhará o Filho do Homem" - τουτον ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται [touton ho huios tou anthrôpou epaischunthêsetai] Lit: "este(2) o filho do homem se envergonhará de(1)").

(5) Romanos 1: 16
Pois não me envergonho do evangelho*, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego; - επαισχυνομαι [epaischunomai] Presente Indicativo Médio, 1 sing. (*"me envergonho do evangelho" - επαισχυνομαι το ευαγγελιον [epaischunomai to euaggelion] Lit: "me envergonho de o evangelho").

(6) Romanos 6: 21
Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte. - επαισχυνεσθε [epaischunesthe] Presente Indicativo Médio, 2 pl. ("Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais" - τινα ουν καρπον ειχετε τοτε; εφ οις νυν επαισχυνεσθε, [tina oun karpon eichete tote; eph hois nun epaischunesthe] Lit: "que(2) assim pois(1) fruto tínheis então? coisas por causa de as quais agora vos envergonhais").

(7) 2 Timóteo 1: 8
Não te envergonhes, portanto, do* testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus, - επαισχυνθης [epaischunthês] Aorist Subjunctive Passive, 2 sing. (*"Não te envergonhes, portanto, do testemunho" - μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον [mê oun epaischunthês to marturion] Lit: "não(2) assim pois(1) te envergonhes de o testemunho").

(8) 2 Timóteo 1: 12
e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia. - επαισχυνομαι [epaischunomai] Presente Indicativo Médio, 1 sing.

(9) 2 Timóteo 1: 16
Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das* minhas algemas; - επαισχυνθη [epaischunthê] Aoristo Indicativo Passivo, 3 sing. (*"nunca se envergonhou das minhas algemas" - την αλυσιν μου ουκ επαισχυνθη [tên halusin mou ouk epaischunthê] Lit: "a corrente de mim(2) não se envergonhou de(1)"). Variante: επησχυνθη [epêschunthê].

(10) Hebreus 2: 11
Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos, - επαισχυνεται [epaischunetai] Presente Indicativo Médio, 3 sing.

(11) Hebreus 11: 16
Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles*, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade. - επαισχυνεται [epaischunetai] Presente Indicativo Médio, 3 sing. (*"se envergonha deles" - επαισχυνεται αυτους [epaischunetai autous] Lit: "não se envergonha de eles").

Espanhol
Inglês

Ensinar diferentemente



Grego: ετεροδιδασκαλεω [heterodidaskaleô] (Verbo). De ετερος [heteros] "outro" , "diferente", e διδασκαλος [didaskalos] "professor", mestre", = ensinar diferentemente.

ετεροδιδασκαλεω [heterodidaskaleô] aparece 2 vezes no NT:


(1) 1 Timóteo 1: 3
Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina, - ετεροδιδασκαλειν [heterodidaskalein] Presente Infinitivo Ativo. ("a fim de que não ensinem outra doutrina" - μη ετεροδιδασκαλειν [mê heterodidaskalein] Lit: "não ensinar diferentemente").

(2) 1 Timóteo 6: 3
Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade, - ετεροδιδασκαλει [heterodidaskalei] Presente Indicativo Ativo, 3 sing. Lit: "ensina diferentemente".

Espanhol
Inglês

Concordar na acusação


Grego: συνεπιτιθημι [sunepitithêmi] (Verbo). Ajudar a colocar sobre, colocar ainda mais. Voz Média: "atacar juntos", "juntar-se para atacar". Ver: συντιθημι [suntithêmi].

συνεπιτιθημι [sunepitithêmi] aparece 1 vez no NT:


(1) Atos 24: 9
Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim. - συνεπεθεντο [sunepethento] Aoristo Indicativo Médio, 3 pl. Variante: συνεθεντο [sunethento] (συντιθημι [suntithêmi]).

Espanhol
Inglês

Combinar


Grego: συντιθημι [suntithêmi] (Verbo). De συν [sun] e τιθημι [tithêmi]: "colocar em comúm", "fazer um acordo juntos". Concordar, combinar. Determinar ou decidir de comúm acordo. Ver: Aliança (διαθηκη [diathêkê]).

συντιθημι [suntithêmi] aparece 4 vezes no NT:


(1) Lucas 22: 5
então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro. - συνεθεντο [sunethento] Aoristo Indicativo Médio, 3 pl.

(2) João 9: 22
Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga. - συνετεθειντο [sunetetheinto] Mais que perfeito Indicativo Médio, 3 pl.

(3) Atos 23: 20
Respondeu ele: Os judeus decidiram rogar-te que, amanhã, apresentes Paulo ao Sinédrio, como se houvesse de inquirir mais acuradamente a seu respeito. - συνεθεντο [sunethento] Aoristo Indicativo Médio, 3 pl.

(4) Atos 24: 9 [Variante]
Os judeus também [combinaram], afirmando que estas coisas eram assim. - Variante: συνεθεντο [sunethento] Aoristo Indicativo Médio, 3 pl. / Ver: συνεπεθεντο [sunepethento] - συνεπιτιθημι [sunepitithêmi] .

Espanhol
Inglês

Resgatar

Grego: λυτροω [lutroô] (Verbo). De λυτρον [lutron]. Resgatar, expiar, recompensar. Redimir ou libertar mediante o pagamento de um preço.

λυτροω [lutroô] aparece 3 vezes no NT:


(1) Lucas 24: 21
Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir a Israel; mas, depois de tudo isto, é já este o terceiro dia desde que tais coisas sucederam. - λυτρουσθαι [lutrousthai] Presente Infinitivo Medio.

(2) Tito 2: 14
o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniqüidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras. - λυτρωσηται [lutrôsêtai] Aoristo Subjuntivo Medio, 3 sing. ("a fim de remir-nos " - ινα λυτρωσηται ημας [hina lutrôsêtai hêmas]).

(3) 1 Pedro 1: 18
sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram, - ελυτρωθητε [elutrôthête] Aoristo Indicativo Pasivo, 2 pl.

Espanhol
Inglês

Ajudar

Grego: συναντιλαμβανομαι [sunantilambanomai] (Verbo). Lit: "fazer frente juntos". Portanto: "ajudar [alguém]", "estar ao lado de [alguém]".

συναντιλαμβανομαι [sunantilambanomai] aparece 2 vezes no NT:


(1) Lucas 10:40
Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então, se aproximou de Jesus e disse: Senhor, não te importas de que minha irmã tenha deixado que eu fique a servir sozinha? Ordena-lhe, pois, que venha ajudar-me. - συναντιλαβηται [sunantilabêtai] Aoristo Subjuntivo Médio, 3 sing.

(2) Romanos 8: 26
Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis. - συναντιλαμβανεται [sunantilambanetai] Presente Indicativo Médio, 3 sing.

Espanhol
Inglês

Crucificar


Grego: σταυροω [stauroô] (Verbo). De σταυρος [stauros]. Lit: "Colocar num TAU". Crucificar.

σταυροω [stauroô] aparece 46 vezes no NT:



(1) Mateus 20: 19
E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá. - το σταυρωσαι [to staurôsai] Aoristo Infinitivo Ativo. ("para ser... crucificado" - εις το... σταυρωσαι [eis to... staurôsai] Lit: "no crucificar").

(2) Mateus 23: 34
Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade; - σταυρωσετε [staurôsete] Futuro Indicativo Ativo, 2 pl.

(3) Mateus 26: 2
Sabeis que, daqui a dois dias, celebrar-se-á a Páscoa; e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado. - το σταυρωθηναι [to staurôthênai] Aoristo Infinitivo Passivo. ("para ser crucificado" - εις το σταυρωθηναι [eis to staurôthênai] Lit: "no ser crucificado").

(4) Mateus 27: 22
Replicou-lhes Pilatos: Que farei, então, de Jesus, chamado Cristo? Seja crucificado! Responderam todos. - σταυρωθητω [staurôthêtô] Aoristo Imperativo Passivo, 3 sing.

(5) Mateus 27: 23
Que mal fez ele? Perguntou Pilatos. Porém cada vez clamavam mais: Seja crucificado! - σταυρωθητω [staurôthêtô] Aoristo Imperativo Passivo, 3 sing.

(6) Mateus 27: 26
Então, Pilatos lhes soltou Barrabás; e, após haver açoitado a Jesus, entregou-o para ser crucificado. - σταυρωθη [staurôthê] Aoristo Subjuntivo Passivo, 3 sing. ("para ser crucificado" - ινα σταυρωθη [hina staurôthê] Lit: "para que fosse crucificado").

(7) Mateus 27: 31
Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias vestes. Em seguida, o levaram para ser crucificado. - το σταυρωσαι [to staurôsai] Aoristo Infinitivo Ativo. ("para ser crucificado" - εις το σταυρωσαι [eis to staurôsai] Lit: "no crucificar").

(8) Mateus 27: 35
Depois de o crucificarem, repartiram entre si as suas vestes, tirando a sorte. - σταυρωσαντες [staurôsantes] Aoristo Particípio Ativo, nom. pl. masc. ("Depois de o crucificarem" - σταυρωσαντες δε αυτον [staurôsantes de auton] Lit: "e crucificando-o" .

(9) Mateus 27: 38
E foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda. - σταυρουνται [staurountai] Presente Indicativo Passivo, 3 pl. Lit: "são crucificados", "estão sendo crucificados".

(10) Mateus 28: 5
Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado. - τον εσταυρωμενον [ton estaurômenon] Perfeito Particípio Passivo, acus. sing. masc.

(11) Marcos 15: 13
Eles, porém, clamavam: Crucifica-o! - σταυρωσον [staurôson] Aoristo Imperativo Ativo, 2 sing. ("Crucifica-o" - σταυρωσον αυτον [staurôson auton]).

(12) Marcos 15: 14
Mas Pilatos lhes disse: Que mal fez ele? E eles gritavam cada vez mais: Crucifica-o! - σταυρωσον [staurôson] Aoristo Imperativo Ativo, 2 sing. ("Crucifica-o" - σταυρωσον αυτον [staurôson auton]).

(13) Marcos 15: 15
Então, Pilatos, querendo contentar a multidão, soltou-lhes Barrabás; e, após mandar açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado. - σταυρωθη [staurôthê] Aoristo Subjuntivo Passivo, 3 sing. ("para ser crucificado" - ινα σταυρωθη [hina staurôthê] Lit: "para que fosse crucificado").

(14) Marcos 15: 20
Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe a púrpura e o vestiram com as suas próprias vestes. Então, conduziram Jesus para fora, com o fim de o crucificarem. . - σταυρωσωσιν [staurôsôsin] Aoristo Subjuntivo Ativo, 3 pl. ("com o fim de o crucificarem" - ινα σταυρωσωσιν αυτον [hina staurôsôsin auton]).

(15) Marcos 15: 24
Então, o crucificaram e repartiram entre si as vestes dele, lançando-lhes sorte, para ver o que levaria cada um. - σταυρουσιν [staurousin] Presente Indicativo Ativo, 3 pl. Lit: "crucificam", "estão crucificando". Variante: σταυρωσαντες [staurôsantes] Aoristo Particípio Ativo, nom. pl. masc. Lit: "crucificando".

(16) Marcos 15: 25
Era a hora terceira quando o crucificaram. - εσταυρωσαν [estaurôsan] Aoristo Indicativo Ativo, 3 pl.

(17) Marcos 15: 27
Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda. - σταυρουσιν [staurousin] Presente Indicativo Ativo, 3 pl. Lit: "crucificam", "estão crucificando".

(18) Marcos 16: 6
Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto. - τον εσταυρωμενον [ton estaurômenon] Perfeito Particípio Passivo, acus. sing. masc.

(19, 20) Lucas 23: 21
Eles, porém, mais gritavam: Crucifica¹-o! Crucifica¹-o! - ¹σταυρου [staurou] Presente Imperativo Ativo, 2 sing. ("Crucifica-o! Crucifica-o!"- σταυρου σταυρου αυτον [staurou staurou auton] Lit: "crucifica, crucifica-o". / Variante: ¹σταυρωσον [staurôson] Aoristo Imperativo Ativo, 2 sing.

(21) Lucas 23: 23
Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o seu clamor prevaleceu. - σταυρωθηναι [staurôthênai] Aoristo Infinitivo Passivo. ("pedindo que fosse crucificado" - αιτουμενοι αυτον σταυρωθηναι [aitoumenoi auton staurôthênai] Lit: "pedindo-lhe ser crucificado").

(22) Lucas 23: 33
Quando chegaram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, bem como aos malfeitores, um à direita, outro à esquerda. - εσταυρωσαν [estaurôsan] Aoristo Indicativo Ativo, 3 pl.

(23) Lucas 24: 7
quando disse: Importa que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, e seja crucificado, e ressuscite no terceiro dia. - σταυρωθηναι [staurôthênai] Aoristo Infinitivo Passivo. Lit: "ser crucificado").

(24) Lucas 24: 20
e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram. - εσταυρωσαν [estaurôsan] Aoristo Indicativo Ativo, 3 pl.

(25, 26, 27) João 19: 6
Ao verem-no, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: Crucifica¹-o! Crucifica¹-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós outros e crucificai-o; porque eu não acho nele crime algum. - ¹σταυρωσον [staurôson] Aoristo Imperativo Ativo, 2 sing. / ²σταυρωσατε [staurôsate] Aoristo Imperativo Ativo, 2 pl

(28) João 19: 10
Então, Pilatos o advertiu: Não me respondes? Não sabes que tenho autoridade para te soltar e autoridade para te crucificar? - σταυρωσαι [staurôsai] Aoristo Infinitivo Ativo. Infinitivo usado para demonstrar propósito).

(29, 30) João 19: 15
Eles, porém, clamavam: Fora! Fora! Crucifica¹-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar² o vosso rei? Responderam os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César! - ¹σταυρωσον [staurôson] Aoristo Imperativo Ativo, 2 sing. / ²σταυρωσω [staurôsô] Aoristo Subjuntivo Ativo, 1 sing.

(31) João 19: 16
Então, Pilatos o entregou para ser crucificado. - σταυρωθη [staurôthê] Aoristo Subjuntivo Passivo, 3 sing. ("para ser crucificado" - ινα σταυρωθη [hina staurôthê] Lit: "para que fosse crucificado").

(32) João 19: 18
onde o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio. - εσταυρωσαν [estaurôsan] Aoristo Indicativo Ativo, 3 pl.

(33) João 19: 20
Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus fora crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego. - εσταυρωθη [estaurôthê] Aoristo Indicativo Passivo, 3 sing. Lit: "foi crucificado".

(34) João 19: 23
Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, tomaram-lhe as vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo. - εσταυρωσαν [estaurôsan] Aoristo Indicativo Ativo, 3 pl.

(35) João 19: 41
No lugar onde Jesus fora crucificado, havia um jardim, e neste, um sepulcro novo, no qual ninguém tinha sido ainda posto. - εσταυρωθη [estaurôthê] Aoristo Indicativo Passivo, 3 sing. Lit: "foi crucificado".

(36) Atos 2: 36
Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo. - εσταυρωσατε [estaurôsate] Aoristo Indicativo Ativo, 2 pl.

(37) Atos 4: 10
tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós. - εσταυρωσατε [estaurôsate] Aoristo Indicativo Ativo, 2 pl.

(38) 1 Coríntios 1: 13
Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo? - εσταυρωθη [estaurôthê] Aoristo Indicativo Passivo, 3 sing.

(39) 1 Coríntios 1: 23
mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios; - εσταυρωμενον [estaurômenon] Perfeito Particípio Passivo, acus. sing. masc.

(40) 1 Coríntios 2: 2
Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado. - εσταυρωμενον [estaurômenon] Perfeito Particípio Passivo, acus. sing. masc.

(41) 1 Coríntios 2: 8
sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória; - εσταυρωσαν [estaurôsan] Aoristo Indicativo Ativo, 3 pl. ("porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória" - ει γαρ εγνωσαν ουκ αν τον κυριον της δοξης εσταυρωσαν [ei gar egnôsan ouk an ton kurion tês doxês estaurôsan] - Oração condicional contrária à realidade).

(42) 2 Coríntios 13: 4
Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus. - εσταυρωθη [estaurôthê] Aoristo Indicativo Passivo, 3 sing.

(43) Gálatas 3: 1
Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado? - εσταυρωμενος [estaurômenos] Perfeito Particípio Passivo, nom. sing. masc. - "um crucificado".

(44) Gálatas 5: 24
E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências. - εσταυρωσαν [estaurôsan] Aoristo Indicativo Ativo, 3 pl.

(45) Gálatas 6: 14
Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo. - εσταυρωται [estaurôtai] Perfeito Indicativo Passivo, 3 sing. - "foi crucificado e assim permanece".

(46) Apocalipse 11: 8
e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado. - εσταυρωθη [estaurôthê] Aoristo Indicativo Passivo, 3 sing.

Espanhol
Inglês

Receber


Grego: υπολαμβανω [hupolambanô] (Verbo). Receber, tomar, acolher, apoiar, suster (ou "receber com espírito de hospitalidade"). Pensar, assumir, crêr.

υπολαμβανω [hupolambanô] aparece 5 vezes no NT:


(1) Lucas 7: 43
Respondeu-lhe Simão: Suponho que aquele a quem mais perdoou. Replicou-lhe: Julgaste bem. - υπολαμβανω [hupolambanô] Presente Indicativo Ativo, 1 sing.

(2) Lucas 10: 30
Jesus prosseguiu dizendo*: Certo homem descia de Jerusalém para Jericó e veio a cair em mãos de salteadores, os quais, depois de tudo lhe roubarem e lhe causarem muitos ferimentos, retiraram-se deixando-o semimorto. - υπολαβων [hupolabôn] Aoristo Particípio Ativo, nom. sing. masc. ("Jesus prosseguiu dizendo" - υπολαβων ο ιησους ειπεν [hupolabôn ho Iêsous eipen] Lit: "respondendo Jesus disse".

(3) Atos 1: 9
Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos. - υπελαβεν [hupelaben] Aoristo Indicativo Ativo, 3 sing.

(4) Atos 2: 15
Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia. - υπολαμβανετε [hupolambanete] Presente Indicativo Ativo, 2 pl.

(5) 3 João 8
Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade. - υπολαμβανειν [hupolambanein] Presente Infinitivo Ativo. / Variante: απολαμβανειν [apolambanein].

Espanhol
Inglês

Determinar


Grego: οριζω [horizô] (Verbo). Delimitar, separar, determinar, definir.

οριζω [horizô] aparece 8 vezes no NT:


(1) Lucas 22: 22
Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído! - to ωρισμενον [to hôrismenon] Perfeito Particípio Passivo, acus. sing. neutro.

(2) Atos 2: 23
sendo este entregue pelo determinado desígnio y presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos. - τη ωρισμενη [tê hôrismenê] Perfeito Particípio Passivo, dat. sing. fem.

(3) Atos 10: 42
e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos. - ο ωρισμενος [ho hôrismenos] Perfeito Particípio Passivo, nom. sing. masc.

(4) Atos 11: 29
Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judéia. - ωρισαν [hôrisan] Aoristo Indicativo Ativo, 3 pl.

(5) Atos 17: 26
de um só fez toda a raça humana para habitar sobre toda a face da terra, havendo fixado os tempos previamente estabelecidos e os limites da sua habitação. - ορισας [horisas] Aoristo Particípio Ativo, nom. sing. masc.

(6) Atos 17: 31
porquanto estabeleceu um dia em que há de julgar o mundo com justiça, por meio de um varão que destinou e acreditou diante de todos, ressuscitando-o dentre os mortos.- ωρισεν [hôrisen] Aoristo Indicativo Ativo, 3 sing.

(7) Romanos 1: 4
e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor. - του ορισθεντος [tou horisthentos] Aoristo do Particípio Passivo, gen. sing. masc.

(8) Hebreus 4: 7
de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração. - οριζει [horizei] Presente Indicativo Ativo, 3 sing.

Espanhol