Grego: συναντιλαμβανομαι [sunantilambanomai] (Verbo). Lit: "fazer frente juntos". Portanto: "ajudar [alguém]", "estar ao lado de [alguém]".
συναντιλαμβανομαι [sunantilambanomai] aparece 2 vezes no NT:
(1) Lucas 10:40
Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então, se aproximou de Jesus e disse: Senhor, não te importas de que minha irmã tenha deixado que eu fique a servir sozinha? Ordena-lhe, pois, que venha ajudar-me. - συναντιλαβηται [sunantilabêtai] Aoristo Subjuntivo Médio, 3 sing.
(2) Romanos 8: 26
Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis. - συναντιλαμβανεται [sunantilambanetai] Presente Indicativo Médio, 3 sing.
Espanhol
Inglês
συναντιλαμβανομαι [sunantilambanomai] aparece 2 vezes no NT:
(1) Lucas 10:40
Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então, se aproximou de Jesus e disse: Senhor, não te importas de que minha irmã tenha deixado que eu fique a servir sozinha? Ordena-lhe, pois, que venha ajudar-me. - συναντιλαβηται [sunantilabêtai] Aoristo Subjuntivo Médio, 3 sing.
(2) Romanos 8: 26
Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis. - συναντιλαμβανεται [sunantilambanetai] Presente Indicativo Médio, 3 sing.
Espanhol
Inglês