google.com, pub-2854437112550179, DIRECT, f08c47fec0942fa0

O DEUS QUE EU CONHEÇO

Pesquisar

Mostrando postagens com marcador orelha. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador orelha. Mostrar todas as postagens

Ôtárion

Substantivo Neutro

ὠτάριον

[ôtárion]

diminutivo de οὖς [ous] "orelha".

orelha

2 vezes


(1) Marcos 14:47 
Nisto, um dos circunstantes, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.

Textus Receptus:
τὸ ὦτίον [to ôtíon] acus. sing.acus. sing. de ὠτίον  [ôtíon].

WH:
τὸ ὠτάριον [to ôtárion] acus. sing.

Vulgata:
unus autem quidam de circumstantibus educens gladium percussit servum summi sacerdotis et amputavit illi auriculam


(2) João 18:10 
Então, Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita; e o nome do servo era Malco.

Textus Receptus:
τὸ ὦτίον [to ôtíon] acus. sing. acus. sing. de ὠτίον [ôtíon].

WH:
τὸ ὠτάριον [to ôtárion] acus. sing. 

Vulgata:
Simon ergo Petrus habens gladium eduxit eum et percussit pontificis servum et abscidit eius  auriculam dextram erat autem nomen servo Malchus

Ôtíon

Substantivo Neutro

ὠτίον

[ôtíon]

diminutivo de οὖς [ous] "orelha".

parte externa do órgão do ouvido, aurícula (pavilhão do ouvido)

orelha

5 vezes



(1) Mateus 26:51
E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
τὸ ὦτίον [to ôtíon] acus. sing.

Vulgata
et ecce unus ex his qui erant cum Iesu extendens manum exemit gladium suum et percutiens servum principis sacerdotum amputavit auriculam eius


(2) Marcos 14:47 
Nisto, um dos circunstantes, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.

Textus Receptus:
τὸ ὦτίον [to ôtíon] acus. sing.

WH:
τὸ ὠτάριον [to ôtárion] acus. sing. de ὠτάριον [ôtárion] "orelha".

Vulgata:
unus autem quidam de circumstantibus educens gladium percussit servum summi sacerdotis et amputavit illi auriculam


(3) Lucas 22:51 
Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
τοῦ ὠτίου [tou ôtíou] gen. sing.
- "E, tocando-lhe a orelha, o curou":

Textus Receptus:
     καὶ    ἁψάμενος   τοῦ   ὠτίου  αὐτοῦ   ἰάσατο   αὐτόν
      kai    hapsámenos    tou     ôtíou     autoú       iásato      autón 
       e         tocando        a      orelha     dele         curou       a ele

WH:
     καὶ   ἁψάμενος   τοῦ   ὠτίου  ______   ἰάσατο   αὐτόν

Vulgata:
respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum


(4) João 18:10 
Então, Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita; e o nome do servo era Malco.

Textus Receptus:
τὸ ὦτίον [to ôtíon] acus. sing.

WH:
τὸ ὠτάριον [to ôtárion] acus. sing. de ὠτάριον [ôtárion] "orelha".

Vulgata:
Simon ergo Petrus habens gladium eduxit eum et percussit pontificis servum et abscidit eius  auriculam dextram erat autem nomen servo Malchus


(5) João 18:26 
Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: Não te vi eu no jardim com ele?
τὸ ὦτίον [to ôtíon] acus. sing.

Vulgata:
dicit unus ex servis pontificis cognatus eius cuius abscidit Petrus auriculam nonne ego te vidi in horto cum illo