google.com, pub-2854437112550179, DIRECT, f08c47fec0942fa0

O DEUS QUE EU CONHEÇO

Pesquisar

Mostrando postagens com marcador substantivo feminino. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador substantivo feminino. Mostrar todas as postagens

Oriente


Grego: ανατολη [anatolê] (Substantivo feminino). Lit: “Saída [de astros]”, "surgimento". Aurora, amanhecer. Leste, oriente.

ανατολη [anatolê] aparece 10 vezes no NT:


(1) Mateus 2: 1
Tendo Jesus nascido em Belém da Judéia, em dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém. - ανατολων [anatolôn] Gen. pl.¹ ("do Oriente " - απο ανατολων [apo anatolôn]).

(2) Mateus 2: 2
E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo. - τη ανατολη [tê anatolê] Dat. sing.¹ ("no Oriente" - εν τη ανατολη [en tê anatolê]).

(3) Mateus 2: 9
Depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente os precedia, até que, chegando, parou sobre onde estava o menino. - τη ανατολη [tê anatolê] Dat. sing.¹ ("no Oriente" - εν τη ανατολη [en tê anatolê]).

(4) Mateus 8: 11
Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus. - ανατολων [anatolôn] Gen. pl.¹ ("do Oriente" - απο ανατολων [apo anatolôn]).

(5) Mateus 24: 27
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem. - ανατολων [anatolôn] Gen. pl.¹ ("do Oriente" - απο ανατολων [apo anatolôn]).

(6) Lucas 1: 78
Graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas. - ανατολη [anatolê] Nominativo singular.²

(7) Lucas 13: 29
Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugares à mesa no reino de Deus. - ανατολων [anatolôn] Gen. pl.¹ ("do Oriente" - απο ανατολων [apo anatolôn]).

(8) Apocalipse 7: 2
Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar. - ανατολης [anatolês] Gen. sing. ("do nascente do sol" - απο ανατολης ηλιου [apo anatolês hêliou]).

(9) Apocalipse 16: 12
Derramou o sexto anjo a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol. - ανατολης [anatolês] Gen. sing. ("que vêm do lado do nascimento do sol" - των απο ανατολης ηλιου [tôn apo anatolês hêliou] Lit: dos desde a saída do sol"). Variante: ανατολων [anatolôn].

(10) Apocalipse 21: 13
Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste. - ανατολης [anatolês] Gen. sing. ("al oriente" - απο ανατολης [apo anatolês] Lit: "desde a saída").
---------------------------
¹ Mateus 2: 1, 2, 9 - No vers. 1 ανατολη [anatolê] aparece no plural, sem artigo. Nos versículos 2 e 9 está no singular (caso dativo) e tem o artigo definido (τη ανατολη tê anatolê]), pelo qual alguns têm opinado que nestes vers. Mateus não se refere ao leste como o lugar em que foi vista a estrela no céu, nem designa o lugar de onde vieram os magos, mas que emprega a palavra ανατολη [anatolê] em seu sentido literal, "saída". Deste modo seria traduzido: "sua estrela temos visto em [sua] saída ou nascimento", ou seja, tinham visto a estrela surgir . Esta é a parte do relato que mais interessou a Herodes (vers. 7). A outra interpretação, "sua estrela temos visto no país de oriente" também é possível.

² Como se pode perceber, no NT se usa comummente a palavra ανατολη [anatolê] com o sentido de ponto cardeal. Por sua relação con a saída do sol e dos astros o oriente era considerado pelos antigos como o mais importante dos pontos cardeais; a influência disto se vê no uso do verbo "orientar" ou "orientar-se". Entre os judeus as direcções eram reconhecidas do ponto de vista de uma pessoa que estivesse olhando para o oriente.

Lucas 1: 78 é a única passagem do NT no qual a tradução normal de ανατολη [anatolê] não é adequada. A tradução literal da frase é "aurora do alto". Na LXX se utiliza a palavra ανατολη [anatolê] para traduzir a palavra hebraica tsemach, "renovo", "broto", que em Zacarias 3: 8 e Jeremias 23: 5 se aplica ao Messias:

"Ouve, pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti, porque são homens de presságio; eis que eu farei vir o meu servo, o Renovo" (Zacarias 3: 8).

"Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, rei que é, reinará, e agirá sabiamente, e executará o juízo e a justiça na terra" (Jeremias 23: 5).

Embora no contexto de Lucas 1: 78 não se fala do crescimento de uma planta, é relativamente facil ver o sentido messiânico da frase "aurora do alto". Malaquías 4: 2 designa a Cristo como "Sol de justiça".

Doutrina


Grego: διδασκαλια [didaskalia] (Substantivo feminino). O ato de ensinar: ensino. Aquilo que é ensinado: doutrina, instrução.

διδασκαλια [didaskalia] aparece 21 vezes no NT:


(1) Mateus 15: 9
E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens. - διδασκαλιας [didaskalia] Acus. pl.

(2) Marcos 7: 7
em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens. - διδασκαλιας [didaskalia] Acus. pl.

(3) Romanos 12: 7
se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo*; - τη διδασκαλια [tê didaskalia] Dat. sing. (*"esmere-se no fazê-lo" - εν τη διδασκαλια [en tê didaskalia] Lit: "no ensino").

(4) Romanos 15: 4
Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança. - την διδασκαλιαν [tên didaskalian] Acus. sing. ("para o nosso ensino" - εις την ημετεραν διδασκαλιαν [eis tên hêmeteran didaskalian]).

(5) Efésios 4: 14
para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro. - της διδασκαλιας [tês didaskalias] Gen. sing.

(6) Colossenses 2: 22
segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem. - διδασκαλιας [didaskalias] Acus. pl.

(7) 1 Timóteo 1: 10
impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe àdoutrina, - διδασκαλια [didaskalia] Dat. sing. ("à sã doutrina" - τη υγιαινουση διδασκαλια [tê hugiainousê didaskalia]).

(8) 1 Timóteo 4: 1
Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios, - διδασκαλιαις [didaskaliais] Dat. pl.

(9) 1 Timóteo 4: 6
Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido. - διδασκαλιας [didaskalias] Gen. sing. ("da boa doutrina" - της καλης διδασκαλιας [tês kalês didaskalias]).

(10) 1 Timóteo 4: 13
Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino. - τη διδασκαλια [tê didaskalia] Dat. sing.

(11) 1 Timóteo 4: 16
Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes. - τη διδασκαλια [tê didaskalia] Dat. sing.

(12) 1 Timóteo 5: 17
Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino. - διδασκαλια [didaskalia] Dat. sing. ("no ensino" - εν... διδασκαλια [en ... didaskalia]).

(13) 1 Timóteo 6: 1
Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados. - η διδασκαλια [hê didaskalia] Nom. sing.

(14) 1 Timóteo 6: 3
Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade, - τη διδασκαλια [tê didaskalia] Dat. sing.

(15) 2 Timóteo 3: 10
Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança, - τη διδασκαλια [tê didaskalia] Dat. sing.

(16) 2 Timóteo 3: 16
Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça, - διδασκαλιαν [didaskalian] Acus. sing. ("para o ensino" - προς διδασκαλιαν [pros didaskalian]).

(17) 2 Timóteo 4: 3
Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos; - διδασκαλιας [didaskalias] Gen. sing. ("a sã doutrina" - της υγιαινουσης διδασκαλιας [tês hugiainousês didaskalias]).

(18) Tito 1: 9
apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem. - τη διδασκαλια [tê didaskalia] Dat. sing. ("pelo reto ensino" - εν τη διδασκαλια τη υγιαινουση [en tê didaskalia tê hugiainousê] Lit: "com a sã doutrina").

- retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes. (Almeida Revista e Corrigida).

(19) Tito 2: 1
Tu, porém, fala o que convém àdoutrina. - διδασκαλια [didaskalia] Dat. sing. ("à sã doutrina" - τη υγιαινουση διδασκαλια [tê hugiainousê didaskalia]).

(20) Tito 2: 7
Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência, - τη διδασκαλια [tê didaskalia] Dat. sing. ("No ensino" - εν τη διδασκαλια [en tê didaskalia]).

(21) Tito 2: 10
não furtem; pelo contrário, dêem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador. - την διδασκαλιαν [tên didaskalian] Acus. sing.

Espanhol

Aliança


Grego: διαθηκη [diathêkê] (Substantivo feminino). Aliança, acordo, contrato, pacto. Uma disposição preparada unilateralmente ou de tal forma que a outra parte podia aceitar ou rejeitar mas não alterar. διαθηκη [diathêkê] não é um acordo entre iguais.

A palavra que corresponde a "aliança" ou "contrato", em que duas partes realizam um acordo entre iguais, é o substantivo feminino συνθηκη [sunthêkê], que não aparece no NT. O verbo relacionado é συντιθημι [suntithêmi].

διαθηκη [diathêkê] aparece 33 vezes no NT:


(1) Mateus 26: 28
Porque isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados. - διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("da [nova] aliança" - της καινης διαθηκης [tês kainês diathêkês]).

(2) Marcos 14: 24
Então, lhes disse: Isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos. - διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("da [nova] aliança" - της καινης διαθηκης [tês kainês diathêkês]).

(3) Lucas 1: 72
Para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança. - διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("da sua santa aliança" - διαθηκης αγιας αυτου [diathêkês hagias autou]).

(4) Lucas 22: 20
Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós. - διαθηκη [diathêkê] Nom. sing. ("da nova aliança" - η καινη διαθηκη [hê kainê diathêkê] Lit: "a nova aliança").

(5) Atos 3: 25
Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra. - της διαθηκης [tês diathêkês] Gen. sing.

(6) Atos 7: 8
Então, lhe deu a aliança da circuncisão; assim, nasceu Isaque, e Abraão o circuncidou ao oitavo dia; de Isaque procedeu Jacó, e deste, os doze patriarcas. - διαθηκην [diathêkên] Acus. sing.

(7) Romanos 9: 4
São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas. - αι διαθηκαι [hai diathêkai] Acus. pl.

(8) Romanos 11: 27
Esta é a minha aliança com eles, quando eu lhe tirar os seus pecados. - η διαθηκη [hê diathêkê] Nom. sing. ("a minha aliança com eles" - αυτοις η παρ εμου διαθηκη [autois hê par emou diathêkê] Lit: "para eles a de parte de mim aliança" = "a aliança de parte de mim para eles").

(9) 1 Corintios 11: 25
Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim. - διαθηκη [diathêkê] Nom. sing. ("a nova aliança" - η καινη διαθηκη [hê kainê diathêkê]).

(10) 2 Corintios 3: 6
O qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica. - διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("de uma nova aliança" - καινης διαθηκης [kainês diathêkês]).

(11) 2 Corintios 3: 14
Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido. - διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("da antiga aliança" - της παλαιας διαθηκης [tês palaias diathêkês]).

(12) Gálatas 3: 15
Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa. - διαθηκην [diathêkên] Acus. sing.

(13) Gálatas 3: 17
E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa. - διαθηκην [diathêkên] Acus. sing.

(14) Gálatas 4: 24
Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar. - διαθηκαι [diathêkai] Nom. pl.

(15) Efésios 2: 12
Naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunhão de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo. - των διαθηκων [tôn diathêkôn] Gen. pl. ("estranhos às alianças" - ξενοι των διαθηκων [xenoi tôn diathêkôn]).

(16) Hebreus 7: 22
Por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança. - διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("de superior aliança" - κρειττονος διαθηκης [kreittonos diathêkês]).

(17) Hebreus 8: 6
Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança, instituída com base em superiores promessas. - διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("de superior aliança" - κρειττονος... διαθηκης [kreittonos... diathêkês]).

(18) Hebreus 8: 8
E, de fato, reprendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá. - διαθηκην [diathêkên] Acus. sing. ("nova aliança" - διαθηκην καινην [diathêkên kainên]).

(19, 20) Hebreus 8: 9
Não segundo a aliança¹ que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança², e eu não atentei para eles, diz o Senhor. - ¹την διαθηκην [tên diathêkên] Acus. sing. ("segundo a aliança" - κατα την διαθηκην [kata tên diathêkên]. / ²τη διαθηκη [tê diathêkê] Dat. sing. ("na minha aliança" - εν τη διαθηκη μου [en tê diathêkê mou]).

(21) Hebreus 8: 10
Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo. - η διαθηκη [hê diathêkê] Nom. sing.

(22, 23) Hebreus 9: 4
Ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança¹ totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança¹. - ¹της διαθηκης [tês diathêkês] Gen. sing.

(24, 25) Hebreus 9: 15
Por isso mesmo, ele é Mediador da nova aliança¹, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havía sob a primeira aliança², recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados. - ¹διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("da nova aliança" - διαθηκης καινης [diathêkês kainês]). / ²διαθηκη [diathêkê] Dat. sing. ("sob a primeira aliança" - επι τη πρωτη διαθηκη [epi tê prôtê diathêkê] Lit: "sobre a primeira aliança").

(26) Hebreus 9: 16
Porque, onde testamento, é necessário que intervenha a morte do testador. - διαθηκη [diathêkê] Nom. sing.

(27) Hebreus 9: 17
Pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador. - διαθηκη [diathêkê] Nom. sing.

(28) Hebreus 9: 20
Dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros. - της διαθηκης [tês diathêkês] Gen. sing.

(29) Hebreus 10: 16
Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei. - η διαθηκη [hê diathêkê] Nom. sing.

(30) Hebreus 10: 29
De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça? - της διαθηκης [tês diathêkês] Gen. sing.

(31) Hebreus 12: 24
E a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel. - διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("da nova aliança" - διαθηκης νεας [diathêkês neas]).

(32) Hebreus 13: 20
Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança. - διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("da eterna aliança" - διαθηκης αιωνιου [diathêkês aiôniou]).

(33) Apocalipse 11: 19
Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança* no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada. - της διαθηκης [tês diathêkês] Gen. sing. (*"da Aliança" - της διαθηκης αυτου [tês diathêkês autou] Lit: "da aliança dele". / Variante: της διαθηκης του κυριου [tês diathêkês tou kuriou] Lit: "da aliança do Senhor".).

Espanhol
Inglês

Espinhos


Grego: ακανθα [akantha] (Substantivo feminino). Planta espinhosa, espinheiro, espinho.

ακανθα [akantha] aparece 14 vezes no NT:

(1) Mateus 7: 16
Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos? - ακανθων [akanthôn] Gen. pl. ("dos espinheiros" - απο ακανθων [apo akanthôn]).

(2, 3) Mateus 13: 7
Outra caiu entre os espinhos¹, e os espinhos² cresceram e a sufocaram. - ¹τας ακανθας [tas akanthas] Acus. pl. ("entre os espinhos" - επι τας ακανθας [epi tas akanthas] Lit: "sobre os espinheiros". / ²αι ακανθαι [hai akanthai] Nom. pl.

(4) Mateus 13: 22
O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera. - τας ακανθας [tas akanthas] Acus. pl. ("entre os espinhos" - εις τας ακανθας [eis tas akanthas] Lit: "nos espinheiros").

(5) Mateus 27: 29
Tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e, na mão direita, um caniço; e, ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus! - ακανθων [akanthôn] Gen. pl. ("de espinhos" - εξ ακανθων [ex akanthôn] Lit: "procedente de espinheiros).

(6 - 7) Marcos 4: 7
Outra parte caiu entre os espinhos¹; e os espinhos² cresceram e a sufocaram, e não deu fruto. - ¹τας ακανθας [tas akanthas] Acus. pl. -("entre os espinhos" - εις τας ακανθας [eis tas akanthas] Lit: "nos espinheiros". /²αι ακανθαι [hai akanthai] Nom. pl.

(8) Marcos 4: 18
Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra. - τας ακανθας [tas akanthas] Acus. pl. ("entre os espinhos" - εις τας ακανθας [eis tas akanthas] Lit: "nos espinheiros").

(9) Lucas 6: 44
Porque cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindiman uvas. - ακανθων [akanthôn] Gen. pl. ("de espinheiros" - εξ ακανθων [ex akanthôn] Lit: "procedentes de espinheiros").

(10, 11) Lucas 8: 7
Outra caiu no meio dos espinhos¹; e estes², ao crescerem com ela, a sufocaram. - ¹των ακανθων [tôn akanthôn] Gen. pl. ("no meio dos espinheiros" - εν μεσω των ακανθων [en mesô tôn akanthôn] /²αι ακανθαι [hai akanthai] Nom. pl.

(12) Lucas 8: 14
A que caiu entre espinhos são os que ouviram e, no decorrer dos días, foram sufocados com os cuidados, riquezas e deleites da vida; os seus frutos não chegam a amadurecer. - τας ακανθας [tas akanthas] Acus. pl. ("entre espinhos" - εις τας ακανθας [eis tas akanthas] - Lit: "nos espinhos".

(13) João 19: 2
Os soldados, tendo tecido uma cora de espinhos, puseram-lha na cabeça e vestiram-no com um manto de púrpura. - ακανθων [akanthôn] Gen. pl. ("de espinhos" - εξ ακανθων [ex akanthôn] Lit: "procedente de espinheiros").

(14) Hebreus 6: 8
Mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada. - ακανθας [akanthas] Acus. pl.

Espanhol