google.com, pub-2854437112550179, DIRECT, f08c47fec0942fa0

O DEUS QUE EU CONHEÇO

Pesquisar

Mostrando postagens com marcador substantivo. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador substantivo. Mostrar todas as postagens

Todo-Poderoso


Grego: παντοκρατωρ [pantokratôr] (Substantivo masculino). Todo-Poderoso, Onipotente.

παντοκρατωρ [pantokratôr] aparece 10 vezes no NT:


(1) 2 Coríntios 6: 18
serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso. - παντοκρατωρ [pantokratôr] Nom. sing.

(2) Apocalipse 1: 8
Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso. - ο παντοκρατωρ [ho pantokratôr] Nom. sing.

(3) Apocalipse 4: 8
E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir. - ο παντοκρατωρ [ho pantokratôr] Nom. sing.

(4) Apocalipse 11: 17
dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar. - ο παντοκρατωρ [ho pantokratôr] Nom. sing.

(5) Apocalipse 15: 3
e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações! - ο παντοκρατωρ [ho pantokratôr] Nom. sing.

(6) Apocalipse 16: 7
Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos. - ο παντοκρατωρ [ho pantokratôr] Nom. sing.

(7) Apocalipse 16: 14
porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso. - του παντοκρατορος [tou pantokratoros] Gen. sing.

(8) Apocalipse 19: 6
Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso. - ο παντοκρατωρ [ho pantokratôr] Nom. sing.

(9) Apocalipse 19: 15
Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso. - του παντοκρατορος [tou pantokratoros] Gen. sing.

(10) Apocalipse 21: 22
Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro. - ο παντοκρατωρ [ho pantokratôr] Nom. sing.

Espanhol
Inglês

Anticristo


Grego: αντιχριστος [antichristos] (Substantivo masculino). De αντι [anti] e χριστος [christos]: "contra Cristo", "no lugar de Cristo". Anticristo.

αντιχριστος [antichristos] aparece 5 vezes no NT:


(1, 2) 1 João 2: 18
Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo¹, também, agora, muitos anticristos² têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora. - ¹αντιχριστος [antichristos] Nom. sing. / ²αντιχριστοι [antichristoi] Nom. pl.

(3) 1 João 2: 22
Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho. - ο αντιχριστος [ho antichristos] Nom. sing.

(4) 1 João 4: 3
e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo. - του αντιχριστου [tou antichristou] Gen. sing.

(5) 2 João 7
Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo. - ο αντιχριστος [ho antichristos] Nom. sing.

Espanhol
Inglês

Dragão


Grego: δρακων [drakôn] (Substantivo masculino). Dragão.

δρακων [drakôn] aparece 13 vezes no NT:


(1) Apocalipse 12: 3
Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas. - δρακων [drakôn] Nom. sing.

(2) Apocalipse 12: 4
A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse. - ο δρακων [ho drakôn] Nom. sing.

(3, 4) Apocalipse 12: 7
Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão¹. Também pelejaram o dragão² e seus anjos; - ¹του δρακοντος [tou drakontos] Gen. sing. ("contra o dragão" - μετα του δρακοντος [meta tou drakontos] Lit: "com o dragão"). Variante: κατα του δρακοντος [kata tou drakontos] Lit: "contra o dragão"). / ²ο δρακων [ho drakôn] Nom. sing.

(5) Apocalipse 12: 9
E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos. - ο δρακων [ho drakôn] Nom. sing.

(6) Apocalipse 12: 13
Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão; - ο δρακων [ho drakôn] Nom. sing.

(7) Apocalipse 12: 16
A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca. - ο δρακων [ho drakôn] Nom. sing.

(8) Apocalipse 12: 17
Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar* com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; [12:18] e se pôs em pé sobre a areia do mar. - ο δρακων [ho drakôn] Nom. sing. (*"pelejar" - ποιησαι πολεμον [poiêsai polemon] Lit: "fazer guerra").

(9) Apocalipse 13: 2
A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade. - ο δρακων [ho drakôn] Nom. sing.

(10) Apocalipse 13: 4
e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela? - τω δρακοντι [tô drakonti] Dat. sing. / Variante: - τον δρακοντα [ton drakonta] Acus. sing.

(11) Apocalipse 13: 11
Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão. - δρακων [drakôn] Nom. sing.

(12) Apocalipse 16: 13
Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs; - του δρακοντος [tou drakontos] Gen. sing.

(13) Apocalipse 20: 2
Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos; - τον δρακοντα [ton drakonta] Acus. sing.

Espanhol
Inglês

Injúria


Grego: λοιδορια [loidoria] (Substantivo feminino). De λοιδορος [loidoros]. Objeção, reprovação ou crítica em linguagem amarga, áspera, ou abusiva. Insulto, denigração, vilipêndio, injúria, ultraje. Difamação, vituperação.

λοιδορια [loidoria] aparece 3 vezes no NT:


(1) 1 Timóteo 5: 14
Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não dêem ao adversário ocasião favorável de maledicência. - λοιδοριας [loidorias] Gen. sing. (*"e não dêem ao adversário ocasião favorável de maledicência" - μηδεμιαν(1) αφορμην(2) διδοναι(3) τω αντικειμενω(4) λοιδοριας(5) χαριν(6) [mêdemian(1) aphormên(2) didonai(3) tô antikeimenô(4) loidorias(5) charin(6)] Lit: nenhuma(1) base de operações (para iniciar um ataque)(2) dar(3) àquele que se opõe(4) de insulto(5) favorável(6) = "nenhuma(1) oportunidade(2) favorável(6) para insulto(5) dar(3) ao adversário(4).

(2, 3) 1 Pedro 3: 9
não pagando mal por mal ou injúria¹ por injúria²; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança. - ¹λοιδοριαν [loidorian] Acus. sing. / ²λοιδοριας [loidorias] Gen. sing. ("injúria por injúria" - λοιδοριαν αντι λοιδοριας [loidorian anti loidorias] Lit: "insulto em lugar de insulto").

Espanhol
Inglês

Maldizente


Grego: λοιδορος [loidoros] (Substantivo masculino). O que maltrata ou vitupera (denigra, vilipendia, insulta, ultraja, injuria).

λοιδορος [loidoros] aparece 2 vezes no NT:


(1) 1 Coríntios 5: 11
Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais. - λοιδορος [loidoros] Nom. sing.

(2) 1 Corinthians 6: 10
nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus. - λοιδοροι [loidoroi] Nom. pl.

Espanhol
Inglês

Adversário


Grego: αντιδικος [antidikos] (Substantivo masculino). De αντι [anti] e δικη [dikê] "justiça": "adversário em juízo". Opositor. Oponente num processo jurídico. Adversário, inimigo.

αντιδικος [antidikos] aparece 5 vezes no NT:


(1, 2) Mateus 5: 25
Entra em acordo sem demora com o teu adversário¹, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário² não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão. - ¹τω αντιδικω [tô antidikô] Dat. sing. ("com o teu adversário" - τω αντιδικω σου [tô antidikô sou] Lit: "ao opositor de ti") / ²ο αντιδικος [ho antidikos] Nom. sing.

(3) Lucas 12: 58
Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão. - του αντιδικου [tou antidikou] Gen. sing. ("com o teu adversário" - μετα του αντιδικου σου [meta tou antidikou sou] Lit: "com o opositor de ti").

(4) Lucas 18: 3
Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário. - του αντιδικου [tou antidikou] Gen. sing. ("contra o meu adversário" - απο του αντιδικου μου [apo tou antidikou mou] Lit: "de o opositor de mim").

(5) 1 Pedro 5: 8
Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar; - ο αντιδικος [ho antidikos] Nom. sing.

Espanhol
Inglês

Fim


Grego: τελος [telos] (Substantivo neutro). Fim. Terminação, consumação, conclusão. Meta, alvo, finalidade, propósito, objetivo. Taxa, tributo, imposto.

τελος [telos] aparece 42 vezes no NT:


(1) Mateus 10: 22
Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo. - τελος [telos] Acus. sing. ("até ao fim" - εις τελος [eis telos]).

(2) Mateus 17: 25
Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos? - τελη [telê] Acus. pl.

(3) Mateus 24: 6
E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim. - το τελος [to telos] Acus. sing.

(4) Mateus 24: 13
Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo. - τελος [telos] Acus. sing. ("até o fim" - εις τελος [eis telos]).

(5) Mateus 24: 14
E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim. - το τελος [to telos] Nom. sing.

(6) Mateus 26: 58
Mas Pedro o seguia de longe até ao pátio do sumo sacerdote e, tendo entrado, assentou-se entre os serventuários, para ver o fim. - το τελος [to telos] Acus. sing.

(7) Marcos 3: 26
Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece*. - τελος [telos] Acus. sing. (*"mas perece" - αλλα τελος εχει [alla telos echei] Lit: "mas fim tem").

(8) Marcos 13: 7
Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim. - το τελος [to telos] Nom. sing.

(9) Marcos 13: 13
Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo. - τελος [telos] Acus. sing. ("até ao fim" - εις τελος [eis telos]).

(10) Lucas 1: 33
ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim. - τελος [telos] Nom. sing.

(11) Lucas 18: 5
todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me. - τελος [telos] Acus. sing. ("por fim" - εις τελος [eis telos]).

(12) Lucas 21: 9
Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo. - το τελος [to telos] Nom. sing.

(13) Lucas 22: 37
Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito: Ele foi contado com os malfeitores. Porque o que a mim se refere está sendo cumprido. - τελος [telos] Acus. sing.

(14) João 13: 1
Ora, antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim. - τελος [telos] Acus. sing. ("até ao fim" - εις τελος [eis telos]).

(15) Romanos 6: 21
Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte. - το τελος [to telos] Nom. sing.

(16) Romanos 6: 22
Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna; - το τελος [to telos] Acus. sing. Lit: "o fim".

(17) Romanos 10: 4
Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê. - τελος [telos] Nom. sing.

(18, 19) Romanos 13: 7
Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto¹, imposto¹; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra. - ¹το τελος [to telos] Acus. sing.

(20) 1 Coríntios 1: 8
o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo. - τελους [telous] Gen. sing. ("até ao fim" - εως τελους [heôs telous]).

(21) 1 Coríntios 10: 11
Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado. - τα τελη [ta telê] Nom. pl.

(22) 1 Coríntios 15: 24
E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder. - το τελος [to telos] Nom. sing. ("E, então, virá o fim" - ειτα το τελος [eita to telos] Lit: "então o fim").

(23) 2 Coríntios 1: 13
Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo*, - τελους [telous] Gen. sing. (*"de todo" - εως τελους [heôs telous]).

- Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis, (Almeida Revista e Corrigida). - τελους [telous] Gen. sing. ("até ao fim" - εως τελους [heôs telous]).

(24) 2 Coríntios 3: 13
E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia. - το τελος [to telos] Acus. sing. ("na terminação" - εις το τελος [eis to telos]).

(25) 2 Coríntios 11: 15
Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras. - το τελος [to telos] Nom. sing. ("e o fim deles" - ων το τελος [hôn to telos] Lit: "dos quais o fim").

(26) Filipenses 3: 19
O destino* deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas. - το τελος [to telos] Nom. sing. (*"O destino deles" - ων το τελος [hôn to telos] Lit: "dos quais o fim").

(27) 1 Tessalonicenses 2: 16
a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente. - τελος [telos] Acus. sing. ("definitivamente" - εις τελος [eis telos]).

(28) 1 Timóteo 1: 5
Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia. - το τελος [to telos] Nom. sing.

(29) Hebreus 3: 6 [Variante]
Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança. - τελους [telous] Gen. sing. ("até ao fim" - μεχρι τελους [mechri telous]).

(30) Hebreus 3: 14
Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos. - τελους [telous] Gen. sing. ("até ao fim" - μεχρι τελους [mechri telous]).

(31) Hebreus 6: 8
mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada. - το τελος [to telos] Nom. sing. ("e o seu fim" - ης το τελος [hês to telos] Lit: "da qual o fim").

(32) Hebreus 6: 11
Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança; - τελους [telous] Gen. sing. ("até ao fim" - αχρι τελους [achri telous]).

(33) Hebreus 7: 3
sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente. - τελος [telos] Nom. sing.

(34) Tiago 5: 11
Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo. - το τελος [to telos] Acus. sing. ("e vistes que fim o Senhor lhe deu" - και το τελος κυριου ειδετε [kai to telos kuriou eidete] Lit: "e o fim do Senhor vistes").

(35) 1 Pedro 1: 9
obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma. - το τελος [to telos] Acus. sing.

(36) 1 Pedro 3: 8
Finalmente*, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes, - το τελος [to telos] Acus. sing. (*"Finalmente" - το δε τελος [to de telos]).

(37) 1 Pedro 4: 7
Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações. - το τελος [to telos] Nom. sing.

(38) 1 Pedro 4: 17
Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus? - το τελος [to telos] Nom. sing.

(39) Apocalipse 1: 8 [Variante]
Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-poderoso. (Almeida Revista e Corrigida) - τελος [telos] Nom. sing.

- Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso. (Almeida Revista e Atualizada).

(40) Apocalipse 2: 26
Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações, - τελους [telous] Gen. sing. ("até ao fim" - αχρι τελους [achri telous]).

(41) Apocalipse 21: 6
Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida. - το τελος [to telos] Nom. sing.

(42) Apocalipse 22: 13
Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim. - το τελος [to telos] Nom. sing.

Espanhol
Inglês

Raça


Grego: γενος [genos] (Substantivo neutro). Raça. Família, parentes, parentela. Descendentes. Geração. Linhagem, estirpe. Classe, espécie, tipo, grupo, gênero.

γενος [genos] aparece 21 vezes no NT:


(1) Mateus 13: 47
O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie. - γενους [genous] Gen. sing. ("peixes de toda espécie" - εκ παντος γενους [ek pantos genous] Lit: "procedente de cada espécie").

(2) Mateus 17: 21 [Variante]
[Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.] - το γενος [to genos] Nom. sing.

(3) Marcos 7: 26
Esta mulher era grega, de origem siro-fenícia, e rogava-lhe que expelisse de sua filha o demônio. - τω γενει [tô genei] Dat. sing. ("de origem siro-fenícia" - συροφοινικισσα τω γενει [surophoinikissa tô genei] Lit: "siro-fenícia por raça").

(4) Marcos 9: 29
Respondeu-lhes: Esta casta não pode sair senão por meio de oração [e jejum]. - το γενος [to genos] Nom. sing.

(5) Atos 4: 6
com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote; - γενους [genous] Gen. sing. ("da linhagem" - εκ γενους [ek genous]).

(6) Atos 4: 36
José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre, - τω γενει [tô genei] Dat. sing. ("natural de Chipre" - κυπριος τω γενει [kuprios tô genei] Lit: "cipriota por raça").

(7) Atos 7: 13
Na segunda vez, José se fez reconhecer por seus irmãos, e se tornou conhecida de Faraó a família de José. - το γενος [to genos] Nom. sing.

(8) Atos 7: 19
Este outro rei tratou com astúcia a nossa raça e torturou os nossos pais, a ponto de forçá-los a enjeitar seus filhos, para que não sobrevivessem. - το γενος [to genos] Acus. sing.

(9) Atos 13: 26
Irmãos, descendência* de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação. - γενους [genous] Gen. sing. (*"descendência" - υιοι γενους [huioi genous] Lit: "filhos de raça").

- Varões irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação. (Almeida Revista e Corrigida).

(10) Atos 17: 28
pois nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como alguns dos vossos poetas têm dito: Porque dele também somos geração. - γενος [genos] Nom. sing.

(11) Atos 17: 29
Sendo, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra, trabalhados pela arte e imaginação do homem. - γενος [genos] Nom. sing.

(12) Atos 18: 2
Lá, encontrou certo judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles. - τω γενει [tô genei] Dat. sing. ("natural do Ponto" - ποντικον τω γενει [pontikon tô genei] Lit: "pôntico por raça").

(13) Atos 18: 24
Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras. - τω γενει [tô genei] Dat. sing. ("natural de Alexandria" - αλεξανδρευς τω γενει [alexandreus tô genei] Lit: "alexandrino por raça").

(14) 1 Coríntios 12: 10
a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las. - γενη [gene] Nom. pl. ("variedade de línguas" - γενη γλωσσων [genê glôssôn]).

(15) 1 Coríntios 12: 28
A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas. - γενη [gene] Acus. pl. ("variedades de línguas" - γενη γλωσσων [genê glôssôn]).

(16) 1 Coríntios 14: 10
Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido. - γενη [gene] Nom. pl.

(17) 2 Coríntios 11: 26
em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos; - γενους [genous] Gen. sing. ("entre patrícios" - εκ γενους [ek genous] "procedentes de raça").

(18) Gálatas 1: 14
E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais. - τω γενει [tô genei] Dat. sing. ("na minha nação" - εν τω γενει μου [en tô genei mou] Lit: "na raça de mim").

(19) Filipenses 3: 5
circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu, - γενους [genous] Gen. sing. ("da linhagem " - εκ γενους [ek genous]).

(20) 1 Pedro 2: 9
Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz; - γενος [genos] Nom. sing.

(21) Apocalipse 22: 16
Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã. - το γενος [to genos] Nom. sing.

Espanhol
Inglês

Mestre da lei


Grego: νομοδιδασκαλος [nomodidaskalos] (Substantivo masculino). De νομος [nomos] "lei", e διδασκαλος [didaskalos] "instrutor", "doutor", "mestre", "professor" (palavra relacionada con διδασκαλια [didaskalia], o ato de ensinar: ensino; aquilo que é ensinado: doutrina, instrução) = Professor da lei. Aquele que ensina a lei. Doutor da lei ("doutor" do latim doctor, "o que ensina, mestre").

νομοδιδασκαλος [nomodidaskalos] aparece 3 vezes no NT:


(1) Lucas 5: 17
Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar. - νομοδιδασκαλοι [nomodidaskaloi] Nom. pl.

(2) Atos 5: 34
Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco, - νομοδιδασκαλος [nomodidaskalos] Nom. sing.

(3) 1 Timóteo 1: 7
pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações. - νομοδιδασκαλοι [nomodidaskaloi] Nom. pl.

Espanhol
Inglês

Iniqüidade


Grego: ανομια [anomia] (Substantivo feminino). De ανομος [anomos] (α [a] -como uma partícula negativa- "sem", e νομος [nomos] "lei" = "sem lei"). Negação da lei. Ilegalidade, falta de conformidade com a lei, violação da lei, desacato à lei, iniqüidade, impiedade.

ανομια [anomia] aparece 15 vezes no NT:


(1) Mateus 7: 23
Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniqüidade. - την ανομιαν [tên anomian] Acus. sing.

(2) Mateus 13: 41
Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniqüidade - την ανομιαν [tên anomian] Acus. sing.

(3) Mateus 23: 28
Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade. - ανομιας [anomias] Gen. sing.

(4) Mateus 24: 12
E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor se esfriará de quase todos. - την ανομιαν [tên anomian] Acus. sing. ("por... a iniqüidade" - δια... την ανομιαν [dia... tên anomia]).

(5) Romanos 4: 7
Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos; - αι ανομιαι [hai anomiai] Nom. pl.

(6, 7) Romanos 6: 19
Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade¹ para a maldade², assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação. - ¹τη ανομια [tê anomia] Dat. sing. / ²την ανομιαν [tên anomian] Acus. sing. ("para a maldade" - εις την ανομιαν [eis tên anomian]). Grego: τη ανομια εις την ανομιαν [tê anomia eis tên anomian] Lit: "à negação da lei na negação da lei").

(8) 2 Coríntios 6: 14
Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas? - ανομια [anomia] Dat. sing.

(9) 2 Tessalonicenses 2: 3 [Variante]
Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniqüidade, o filho da perdição, - της ανομιας [tê anomias] Gen. sing.

- Variante: Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição, (Almeida Revista e Corrigida). - της αμαρτιας [tês hamartias].

(10) 2 Tessalonicenses 2: 7
Com efeito, o mistério da iniqüidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém; - της ανομιας [tê anomias] Gen. sing.

(11) Tito 2: 14
o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniqüidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras. - ανομιας [anomias] Gen. sing. ("de toda iniqüidade" - απο πασης ανομιας [apo pasês anomias] Lit: "desde toda negação da lei".

(12) Hebreus 1: 9
Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros. - ανομιαν [anomian] Acus. sing.

(13) Hebreus 10:17
acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniqüidades, para sempre. - των ανομιων [tôn anomiôn] Gen pl.

(14, 15) 1 João 3: 4
Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei*¹, porque o pecado é a transgressão da lei². - ¹την ανομιαν [tên anomian] Acus. sing. (*"transgride a lei" - την ανομιαν ποιει [tên anomian poiei] Lit: "a negação da lei faz"). / ²η ανομια [hê anomia] Nom. sing.

Espanhol
Inglês

Mistério



Grego: μυστηριον [mustêrion] (Substantivo Neutro). Mistério. Segredo.

μυστηριον [mustêrion] aparece 28 vezes no NT:


(1) Mateus 13: 11
Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido. - τα μυστηρια [ta mustêria] Acus. pl.

(2) Marcos 4: 11
Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas, - το μυστηριον [to mustêrion] Acus. sing.

(3) Lucas 8: 10
Respondeu-lhes Jesus: A vós outros é dado conhecer os mistérios do reino de Deus; aos demais, fala-se por parábolas, para que, vendo, não vejam; e, ouvindo, não entendam. - τα μυστηρια [ta mustêria] Acus. pl.

(4) Romanos 11: 25
Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios. - το μυστηριον [to mustêrion] Acus. sing. ("este mistério" - το μυστηριον τουτο [to mustêrion touto] Lit: "o mistério este").

(5) Romanos 16: 25
Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos, - μυστηριου [mustêriou] Gen. sing.

(6) 1 Coríntios 2: 1 [Variante]
Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o [mistério] de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria. - το μυστηριον [to mustêrion] Acus. sing.

- Variante: Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.. - το μαρτυριον [to marturion].

(7) 1 Coríntios 2: 7
mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória; - μυστηριω [mustêriô] Dat. sing. ("em mistério" - εν μυστηριω [en mustêriô]).

(8) 1 Coríntios 4: 1
Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus. - μυστηριων [mustêriôn] Gen. pl.

(9) 1 Coríntios 13: 2
Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei. - τα μυστηρια [ta mustêria] Acus. pl.

(10) 1 Coríntios 14: 2
Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios. - μυστηρια [mustêria] Acus. pl.

(11) 1 Coríntios 15: 51
Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos, - μυστηριον [mustêrion] Acus. sing.

(12) Efésios 1: 9
desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo, - το μυστηριον [to mustêrion] Acus. sing.

(13) Efésios 3: 3
pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente; - το μυστηριον [to mustêrion] Acus. sing.

(14) Efésios 3: 4
pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo, - τω μυστηριω [tô mustêriô] Dat. sing. ("do mistério" - εν τω μυστηριω [en tô mustêriô] Lit: "no mistério").

(15) Efésios 3: 9
e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas, - του μυστηριου [tou mustêriou] Gen. sing.

(16) Efésios 5: 32
Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja. - το μυστηριον [to mustêrion] Nom. sing. ("Grande é este mistério" - το μυστηριον τουτο μεγα εστιν [to mustêrion touto mega estin] Lit: "o mistério este grande é").

(17) Efésios 6: 19
e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho, - το μυστηριον [to mustêrion] Acus. sing.

(18) Colossenses 1: 26
o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos; - το μυστηριον [to mustêrion] Acus. sing.

(19) Colossenses 1: 27
aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória; - του μυστηριου [tou mustêriou] Gen. sing. ("deste mistério" - του μυστηριου τουτου [tou mustêriou toutou] Lit: "do mistério este").

(20) Colossenses 2: 2
para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo, - του μυστηριου [tou mustêriou] Gen. sing.

(21) Colossenses 4: 3
Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado; - το μυστηριον [to mustêrion] Acus. sing. Lit: "o mistério".

(22) 2 Tessalonicenses 2: 7
Com efeito, o mistério da iniqüidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém; - το μυστηριον [to mustêrion] Nom. sing.

(23) 1 Timóteo 3: 9
conservando o mistério da fé com a consciência limpa. - το μυστηριον [to mustêrion] Acus. sing.

(24) 1 Timóteo 3: 16
Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória. - το μυστηριον [to mustêrion] Nom. sing.

(25) Apocalipse 1: 20
Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas. - το μυστηριον [to mustêrion] Nom. sing.

(26) Apocalipse 10: 7
mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas. - το μυστηριον [to mustêrion] Nom. sing.

(27) Apocalipse 17: 5
Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: BABILÔNIA, A GRANDE, A MÃE DAS MERETRIZES E DAS ABOMINAÇÕES DA TERRA. - μυστηριον [mustêrion] Nom. sing.

(28) Apocalipse 17: 7
O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher: - το μυστηριον [to mustêrion] Acus. sing.

Espanhol
Inglês

Geração



Grego: γενεα [genea] (Substantivo feminino). Geração. Clã, raça, gênero. Era.

γενεα [genea] aparece 43 vezes no NT:


(1, 2, 3, 4) Mateus 1: 17
De sorte que todas as gerações¹, desde Abraão até Davi, são catorze gerações²; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações²; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações². (Almeida Revista e Corrigida) - ¹αι γενεαι [hai geneai]; ²γενεαι [geneai] Nom. pl.

- De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze. (Almeida Revista e Atualizada).

(5) Mateus 11: 16
Mas a quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros: - την γενεαν [tên genean] Acus. sing. ("esta geração" - την γενεαν ταυτην [tên genean tautên] Lit: "a geração esta".

(6) Mateus 12: 39
Ele, porém, respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o [sinal] do profeta Jonas. - γενεα [genea] Nom. sing.

(7) Mateus 12: 41
Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas. - της γενεας [tês geneas] Gen. sing. ("com esta geração" - μετα της γενεας ταυτης [meta tês geneas tautês] Lit: "com a geração esta").

(8) Mateus 12: 42
A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão. - της γενεας [tês geneas] Gen. sing. ("com esta geração" - μετα της γενεας ταυτης [meta tês geneas tautês] Lit: "com a geração esta").

(9) Mateus 12: 45
Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa. - τη γενεα [tê genea] Dat. sing. ("a esta geração" - τη γενεα ταυτη [tê genea tautê] Lit: "à geração esta").

(10) Mateus 16: 4
Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o [sinal] de Jonas. E, deixando-os, retirou-se. - γενεα [genea] Nom. sing.

(11) Mateus 17: 17
Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino. - γενεα [genea] Voc. sing.

(12) Mateus 23: 36
Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração. - την γενεαν [tên genean] Acus. sing. ("sobre a presente geração" - επι την γενεαν ταυτην [epi tên genean tautên] Lit: "sobre a geração esta").

(13) Mateus 24: 34
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça. - η γενεα [hê genea] Nom. sing. ("esta geração" - η γενεα αυτη [hê genea hautê] Lit: "a geração esta").

(14, 15) Marcos 8: 12
Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse: Por que pede esta geração¹ um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração² não se lhe dará sinal algum. - ¹η γενεα [hê genea] Nom. sing. ("esta geração" - η γενεα αυτη [hê genea hautê] Lit: "a geração esta"). / ²τη γενεα [tê genea] Dat. sing. ("a esta geração" - τη γενεα ταυτη [tê genea tautê] Lit: "à geração esta").

(16) Marcos 8: 38
Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos. - τη γενεα [tê genea] Dat. sing. ("nesta geração" - εν τη γενεα ταυτη [en tê genea tautê] Lit: "na geração esta").

(17) Marcos 9: 19
Então, Jesus lhes disse: Ó geração incrédula, até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-mo. - γενεα [genea] Voc. sing.

(18) Marcos 13: 30
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça. - η γενεα [hê genea] Nom. sing. ("esta gereação" - η γενεα αυτη [hê genea hautê] Lit: "a geração esta").

(19) Lucas 1: 48
porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada, - αι γενεαι [hai geneai] Nom.

(20, 21) Lucas 1: 50
A sua misericórdia vai de geração¹ em geração¹ sobre os que o temem. - ¹γενεας [geneas] Acus. pl. ("vai de geração em geração" - εις γενεας και γενεας [eis geneas kai geneas] Lit: "em gerações e gerações"). Variante: εις γενεας¹ γενεων² [eis geneas geneôn] ¹γενεας [geneas] Acus. pl. / ²γενεων [geneôn] Gen. pl. Lit: "em gerações de gerações").

(22) Lucas 7: 31
A que, pois, compararei os homens da presente geração, e a que são eles semelhantes? - της γενεας [tês geneas] Gen. sing. ("da presente geração" - της γενεας ταυτης [tês geneas tautês] Lit: "da geração esta").

(23) Lucas 9: 41
Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze o teu filho. - γενεα [genea] Voc. sing.

(24, 25) Lucas 11: 29
Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta [geração¹] é geração² perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o [sinal] de Jonas. - ¹η γενεα [hê genea]; ²γενεα [genea] Nom. sing. ("Esta [geração] é geração perversa!" - η γενεα αυτη γενεα πονηρα εστιν [hê genea hautê genea ponêra estin] Lit: "a geração esta geração perversa é").

Variante: Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o [sinal] de Jonas. - η γενεα [hê genea] Nom. sing. ("Esta é geração perversa" - η γενεα αυτη πονηρα εστιν [hê genea hautê ponêra estin] Lit: "a geração esta perversa é").

(26) Lucas 11: 30
Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração. - τη γενεα [tê genea] Dat. sing. ("para esta geração" - τη γενεα ταυτη [tê genea tautê] Lit: "à geração esta").

(27) Lucas 11: 31
A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão. - της γενεας [tês geneas] Gen. sing. ("desta geração" - της γενεας ταυτης [tês geneas tautês] Lit: "da geração esta").

(28) Lucas 11: 32
Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas. - της γενεας [tês geneas] Gen. sing. ("com esta geração" - μετα της γενεας ταυτης [meta tês geneas tautês] Lit: "com a geração esta").

(29) Lucas 11: 50
para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo; - της γενεας [tês geneas] Gen. sing. ("desta geração" - απο της γενεας ταυτης [apo tês geneas tautês] Lit: "desde a geração esta").

(30) Lucas 11: 51
desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração. - της γενεας [tês geneas] Gen. sing. ("a esta geração" - απο της γενεας ταυτης [apo tês geneas tautês] Lit: "desde a geração esta").

(31) Lucas 16: 8
E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz. - την γενεαν [tên genean] Acus. sing. ("na sua própria geração" - εις την γενεαν την εαυτων [eis tên genean tên heautôn ] Lit: "na geração deles mesmos").

(32) Lucas 17: 25
Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração. - της γενεας [tês geneas] Gen. sing. ("por esta geração" - απο της γενεας ταυτης [apo tês geneas tautês] Lit: "desde a geração esta").

(33) Lucas 21: 32
Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça. - η γενεα [hê genea] Nom. sing. ("esta geração" - η γενεα αυτη [hê genea hautê] Lit: "a geração esta").

(34) Atos 2: 40
Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa. - της γενεας [tês geneas] Gen. sing. ("desta geração perversa" - απο της γενεας της σκολιας ταυτης [apo tês geneas tês skolias tautês] Lit: "desde a geração perversa esta").

(35) Atos 8: 33
Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem lhe poderá descrever a geração*? Porque da terra a sua vida é tirada. - την γενεαν [tên genean] Acus. sing. (*"lhe... a geração" - την γενεαν αυτου [tên genean autou] Lit: "a geração dele").

(36) Atos 13: 36
Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção. - γενεα [genea] Dat. sing. ("à sua própria geração" - ιδια γενεα [idia genea]).

(37) Atos 14: 16
o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos; - ταις γενεαις [tais geneais] Dat. pl. ("nas gerações" - εν ταις γενεαις [en tais geneais]).

(38) Atos 15: 21
Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados. - γενεων [geneôn] Gen. pl. ("desde tempos antigos" - εκ γενεων αρχαιων [ek geneôn archaiôn] Lit: "procedente de gerações antigas").

(39) Efésios 3: 5
o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito, - γενεαις [geneais] Dat. pl. ("em outras gerações" - [εν] ετεραις γενεαις [en heterais geneais]).

(40) Efésios 3: 21
a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém! - τας γενεας [tas geneas] Acus. pl. ("por todas as gerações" - εις πασας τας γενεας [eis pasas tas geneas] Lit: "em todas as gerações").

(41) Filipenses 2: 15
para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo, - γενεας [geneas] Gen. sing. ("no meio de uma geração" - εν μεσω γενεας [en mesô geneas]).

(42) Colossenses 1: 26
o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos; - των γενεων [tôn geneôn] Gen. pl. ("das gerações" - απο των γενεων [apo tôn geneôn] Lit: "desde as gerações").

(43) Hebreus 3: 10
Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos. - τη γενεα [tê genea] Dat. sing.

Espanhol
Inglês

Geração


Grego: γενεσις [genesis] (Substantivo feminino). Geração. Origem. Princípio, início. Nascimento.

Na Septuaginta (LXX) γενεσις [genesis] aparece 39 vezes: 24 vezes (Gênesis 2:4; 5:1; 6:9; 10:1, 32; 11:10, 27; 25:12; 25:19; 36:1, 9; 37:2; Êxodo 28:10; Números 3:1; Rute 4:18; 1 Crônicas 1:29; 5:7; 7:2, 4, 9; 8:28; 9:9, 34; 26:31) se traduz do hebraico toledoth - 39 vezes no AT – “geração”, “famílias”, “raças”; “história” - propriamente de famílias, mas também aplicada à origem de outras coisas (Génesis 2:4). Toledoth também se traduz συγγενεια [suggeneia] 14 veces (Êxodo 6:16, 19; Números 1:20, 22, 24, 26, 28, 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42) e γενεα [genea] 1 vez (Gênesis 25:13). A Versão Almeida Revista e Atualizada traduz toledoth 29 vezes por "gerações" (Gênesis 10:1, 32; 11:10, 27; 25:12, 19; Êxodo 6:16, 19; Números 1:20, 22, 24, 26, 28, 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42; 3:1; Rute 4:18; 1 Crônicas 1:29; 7:2, 4, 9; 8:28; 9:9, 34); 1 vez por "gênese" (Gênesis 2:4); 2 vezes por "genealogia(s)" (Gênesis 5:1; 1 Crônicas 26:31); 2 vezes por "história" (Gênesis 6:9; 37:2); 2 vezes por "nascimento(s)" (Gênesis 25:13; Êxodo 28:10); 2 vezes por "descendência(s)" (Gênesis 36:9; 1 Crônicas 5:7) e 1 vez por "descendentes" (Gênesis 36:1). A Versão Almeida Revista e Corrigida traduz toledoth 37 vezes por "gerações"; 1 vez por "origens" (Gênesis 2:4); e uma vez por "descendências" (1 Crônicas 5:7).

γενεσις [genesis] aparece 5 vezes no NT:


(1) Mateus 1: 1
Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão. - γενεσεως [geneseôs] Gen. sing.

(2) Mateus 1: 18
Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo. - η γενεσις [hê genesis] Nom. sing. Variante: γεννεσις [gennesis].

(3) Lucas 1: 14
Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento. -
τη γενεσει [tê genesei] Dat. sing. ("com o seu nascimento" - επι τη γενεσει αυτου [epi tê genesei autou] Lit: "sobre a geração dele". / Variante: γεννεσις [gennesis].

(4) Tiago 1: 23
Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural; - της γενεσεως [tês geneseôs] Gen. sing. ("o seu rosto natural" - το προσωπον της γενεσεως αυτου [to prosôpon tês geneseôs autou] Lit: "o rosto da geração dele".

(5) Tiago 3: 6
Ora, a língua é fogo; é mundo de iniqüidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
- της γενεσεως [tês geneseôs] Gen. sing. ("a carreira da existência humana" - τον τροχον της γενεσεως [ton trochon tês geneseôs] Lit: "a roda da geração").

- A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno. (Almeida Revista e Corrigida).

Espanhol
Inglês