google.com, pub-2854437112550179, DIRECT, f08c47fec0942fa0

O DEUS QUE EU CONHEÇO

Pesquisar

Mostrando postagens com marcador substantivo feminino. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador substantivo feminino. Mostrar todas as postagens

Injúria


Grego: λοιδορια [loidoria] (Substantivo feminino). De λοιδορος [loidoros]. Objeção, reprovação ou crítica em linguagem amarga, áspera, ou abusiva. Insulto, denigração, vilipêndio, injúria, ultraje. Difamação, vituperação.

λοιδορια [loidoria] aparece 3 vezes no NT:


(1) 1 Timóteo 5: 14
Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não dêem ao adversário ocasião favorável de maledicência. - λοιδοριας [loidorias] Gen. sing. (*"e não dêem ao adversário ocasião favorável de maledicência" - μηδεμιαν(1) αφορμην(2) διδοναι(3) τω αντικειμενω(4) λοιδοριας(5) χαριν(6) [mêdemian(1) aphormên(2) didonai(3) tô antikeimenô(4) loidorias(5) charin(6)] Lit: nenhuma(1) base de operações (para iniciar um ataque)(2) dar(3) àquele que se opõe(4) de insulto(5) favorável(6) = "nenhuma(1) oportunidade(2) favorável(6) para insulto(5) dar(3) ao adversário(4).

(2, 3) 1 Pedro 3: 9
não pagando mal por mal ou injúria¹ por injúria²; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança. - ¹λοιδοριαν [loidorian] Acus. sing. / ²λοιδοριας [loidorias] Gen. sing. ("injúria por injúria" - λοιδοριαν αντι λοιδοριας [loidorian anti loidorias] Lit: "insulto em lugar de insulto").

Espanhol
Inglês

Iniqüidade


Grego: ανομια [anomia] (Substantivo feminino). De ανομος [anomos] (α [a] -como uma partícula negativa- "sem", e νομος [nomos] "lei" = "sem lei"). Negação da lei. Ilegalidade, falta de conformidade com a lei, violação da lei, desacato à lei, iniqüidade, impiedade.

ανομια [anomia] aparece 15 vezes no NT:


(1) Mateus 7: 23
Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniqüidade. - την ανομιαν [tên anomian] Acus. sing.

(2) Mateus 13: 41
Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniqüidade - την ανομιαν [tên anomian] Acus. sing.

(3) Mateus 23: 28
Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade. - ανομιας [anomias] Gen. sing.

(4) Mateus 24: 12
E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor se esfriará de quase todos. - την ανομιαν [tên anomian] Acus. sing. ("por... a iniqüidade" - δια... την ανομιαν [dia... tên anomia]).

(5) Romanos 4: 7
Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos; - αι ανομιαι [hai anomiai] Nom. pl.

(6, 7) Romanos 6: 19
Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade¹ para a maldade², assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação. - ¹τη ανομια [tê anomia] Dat. sing. / ²την ανομιαν [tên anomian] Acus. sing. ("para a maldade" - εις την ανομιαν [eis tên anomian]). Grego: τη ανομια εις την ανομιαν [tê anomia eis tên anomian] Lit: "à negação da lei na negação da lei").

(8) 2 Coríntios 6: 14
Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas? - ανομια [anomia] Dat. sing.

(9) 2 Tessalonicenses 2: 3 [Variante]
Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniqüidade, o filho da perdição, - της ανομιας [tê anomias] Gen. sing.

- Variante: Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição, (Almeida Revista e Corrigida). - της αμαρτιας [tês hamartias].

(10) 2 Tessalonicenses 2: 7
Com efeito, o mistério da iniqüidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém; - της ανομιας [tê anomias] Gen. sing.

(11) Tito 2: 14
o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniqüidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras. - ανομιας [anomias] Gen. sing. ("de toda iniqüidade" - απο πασης ανομιας [apo pasês anomias] Lit: "desde toda negação da lei".

(12) Hebreus 1: 9
Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros. - ανομιαν [anomian] Acus. sing.

(13) Hebreus 10:17
acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniqüidades, para sempre. - των ανομιων [tôn anomiôn] Gen pl.

(14, 15) 1 João 3: 4
Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei*¹, porque o pecado é a transgressão da lei². - ¹την ανομιαν [tên anomian] Acus. sing. (*"transgride a lei" - την ανομιαν ποιει [tên anomian poiei] Lit: "a negação da lei faz"). / ²η ανομια [hê anomia] Nom. sing.

Espanhol
Inglês

Geração



Grego: γενεα [genea] (Substantivo feminino). Geração. Clã, raça, gênero. Era.

γενεα [genea] aparece 43 vezes no NT:


(1, 2, 3, 4) Mateus 1: 17
De sorte que todas as gerações¹, desde Abraão até Davi, são catorze gerações²; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações²; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações². (Almeida Revista e Corrigida) - ¹αι γενεαι [hai geneai]; ²γενεαι [geneai] Nom. pl.

- De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze. (Almeida Revista e Atualizada).

(5) Mateus 11: 16
Mas a quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros: - την γενεαν [tên genean] Acus. sing. ("esta geração" - την γενεαν ταυτην [tên genean tautên] Lit: "a geração esta".

(6) Mateus 12: 39
Ele, porém, respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o [sinal] do profeta Jonas. - γενεα [genea] Nom. sing.

(7) Mateus 12: 41
Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas. - της γενεας [tês geneas] Gen. sing. ("com esta geração" - μετα της γενεας ταυτης [meta tês geneas tautês] Lit: "com a geração esta").

(8) Mateus 12: 42
A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão. - της γενεας [tês geneas] Gen. sing. ("com esta geração" - μετα της γενεας ταυτης [meta tês geneas tautês] Lit: "com a geração esta").

(9) Mateus 12: 45
Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa. - τη γενεα [tê genea] Dat. sing. ("a esta geração" - τη γενεα ταυτη [tê genea tautê] Lit: "à geração esta").

(10) Mateus 16: 4
Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o [sinal] de Jonas. E, deixando-os, retirou-se. - γενεα [genea] Nom. sing.

(11) Mateus 17: 17
Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino. - γενεα [genea] Voc. sing.

(12) Mateus 23: 36
Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração. - την γενεαν [tên genean] Acus. sing. ("sobre a presente geração" - επι την γενεαν ταυτην [epi tên genean tautên] Lit: "sobre a geração esta").

(13) Mateus 24: 34
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça. - η γενεα [hê genea] Nom. sing. ("esta geração" - η γενεα αυτη [hê genea hautê] Lit: "a geração esta").

(14, 15) Marcos 8: 12
Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse: Por que pede esta geração¹ um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração² não se lhe dará sinal algum. - ¹η γενεα [hê genea] Nom. sing. ("esta geração" - η γενεα αυτη [hê genea hautê] Lit: "a geração esta"). / ²τη γενεα [tê genea] Dat. sing. ("a esta geração" - τη γενεα ταυτη [tê genea tautê] Lit: "à geração esta").

(16) Marcos 8: 38
Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos. - τη γενεα [tê genea] Dat. sing. ("nesta geração" - εν τη γενεα ταυτη [en tê genea tautê] Lit: "na geração esta").

(17) Marcos 9: 19
Então, Jesus lhes disse: Ó geração incrédula, até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-mo. - γενεα [genea] Voc. sing.

(18) Marcos 13: 30
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça. - η γενεα [hê genea] Nom. sing. ("esta gereação" - η γενεα αυτη [hê genea hautê] Lit: "a geração esta").

(19) Lucas 1: 48
porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada, - αι γενεαι [hai geneai] Nom.

(20, 21) Lucas 1: 50
A sua misericórdia vai de geração¹ em geração¹ sobre os que o temem. - ¹γενεας [geneas] Acus. pl. ("vai de geração em geração" - εις γενεας και γενεας [eis geneas kai geneas] Lit: "em gerações e gerações"). Variante: εις γενεας¹ γενεων² [eis geneas geneôn] ¹γενεας [geneas] Acus. pl. / ²γενεων [geneôn] Gen. pl. Lit: "em gerações de gerações").

(22) Lucas 7: 31
A que, pois, compararei os homens da presente geração, e a que são eles semelhantes? - της γενεας [tês geneas] Gen. sing. ("da presente geração" - της γενεας ταυτης [tês geneas tautês] Lit: "da geração esta").

(23) Lucas 9: 41
Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze o teu filho. - γενεα [genea] Voc. sing.

(24, 25) Lucas 11: 29
Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta [geração¹] é geração² perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o [sinal] de Jonas. - ¹η γενεα [hê genea]; ²γενεα [genea] Nom. sing. ("Esta [geração] é geração perversa!" - η γενεα αυτη γενεα πονηρα εστιν [hê genea hautê genea ponêra estin] Lit: "a geração esta geração perversa é").

Variante: Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o [sinal] de Jonas. - η γενεα [hê genea] Nom. sing. ("Esta é geração perversa" - η γενεα αυτη πονηρα εστιν [hê genea hautê ponêra estin] Lit: "a geração esta perversa é").

(26) Lucas 11: 30
Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração. - τη γενεα [tê genea] Dat. sing. ("para esta geração" - τη γενεα ταυτη [tê genea tautê] Lit: "à geração esta").

(27) Lucas 11: 31
A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão. - της γενεας [tês geneas] Gen. sing. ("desta geração" - της γενεας ταυτης [tês geneas tautês] Lit: "da geração esta").

(28) Lucas 11: 32
Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas. - της γενεας [tês geneas] Gen. sing. ("com esta geração" - μετα της γενεας ταυτης [meta tês geneas tautês] Lit: "com a geração esta").

(29) Lucas 11: 50
para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo; - της γενεας [tês geneas] Gen. sing. ("desta geração" - απο της γενεας ταυτης [apo tês geneas tautês] Lit: "desde a geração esta").

(30) Lucas 11: 51
desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração. - της γενεας [tês geneas] Gen. sing. ("a esta geração" - απο της γενεας ταυτης [apo tês geneas tautês] Lit: "desde a geração esta").

(31) Lucas 16: 8
E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz. - την γενεαν [tên genean] Acus. sing. ("na sua própria geração" - εις την γενεαν την εαυτων [eis tên genean tên heautôn ] Lit: "na geração deles mesmos").

(32) Lucas 17: 25
Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração. - της γενεας [tês geneas] Gen. sing. ("por esta geração" - απο της γενεας ταυτης [apo tês geneas tautês] Lit: "desde a geração esta").

(33) Lucas 21: 32
Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça. - η γενεα [hê genea] Nom. sing. ("esta geração" - η γενεα αυτη [hê genea hautê] Lit: "a geração esta").

(34) Atos 2: 40
Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa. - της γενεας [tês geneas] Gen. sing. ("desta geração perversa" - απο της γενεας της σκολιας ταυτης [apo tês geneas tês skolias tautês] Lit: "desde a geração perversa esta").

(35) Atos 8: 33
Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem lhe poderá descrever a geração*? Porque da terra a sua vida é tirada. - την γενεαν [tên genean] Acus. sing. (*"lhe... a geração" - την γενεαν αυτου [tên genean autou] Lit: "a geração dele").

(36) Atos 13: 36
Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção. - γενεα [genea] Dat. sing. ("à sua própria geração" - ιδια γενεα [idia genea]).

(37) Atos 14: 16
o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos; - ταις γενεαις [tais geneais] Dat. pl. ("nas gerações" - εν ταις γενεαις [en tais geneais]).

(38) Atos 15: 21
Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados. - γενεων [geneôn] Gen. pl. ("desde tempos antigos" - εκ γενεων αρχαιων [ek geneôn archaiôn] Lit: "procedente de gerações antigas").

(39) Efésios 3: 5
o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito, - γενεαις [geneais] Dat. pl. ("em outras gerações" - [εν] ετεραις γενεαις [en heterais geneais]).

(40) Efésios 3: 21
a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém! - τας γενεας [tas geneas] Acus. pl. ("por todas as gerações" - εις πασας τας γενεας [eis pasas tas geneas] Lit: "em todas as gerações").

(41) Filipenses 2: 15
para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo, - γενεας [geneas] Gen. sing. ("no meio de uma geração" - εν μεσω γενεας [en mesô geneas]).

(42) Colossenses 1: 26
o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos; - των γενεων [tôn geneôn] Gen. pl. ("das gerações" - απο των γενεων [apo tôn geneôn] Lit: "desde as gerações").

(43) Hebreus 3: 10
Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos. - τη γενεα [tê genea] Dat. sing.

Espanhol
Inglês

Geração


Grego: γενεσις [genesis] (Substantivo feminino). Geração. Origem. Princípio, início. Nascimento.

Na Septuaginta (LXX) γενεσις [genesis] aparece 39 vezes: 24 vezes (Gênesis 2:4; 5:1; 6:9; 10:1, 32; 11:10, 27; 25:12; 25:19; 36:1, 9; 37:2; Êxodo 28:10; Números 3:1; Rute 4:18; 1 Crônicas 1:29; 5:7; 7:2, 4, 9; 8:28; 9:9, 34; 26:31) se traduz do hebraico toledoth - 39 vezes no AT – “geração”, “famílias”, “raças”; “história” - propriamente de famílias, mas também aplicada à origem de outras coisas (Génesis 2:4). Toledoth também se traduz συγγενεια [suggeneia] 14 veces (Êxodo 6:16, 19; Números 1:20, 22, 24, 26, 28, 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42) e γενεα [genea] 1 vez (Gênesis 25:13). A Versão Almeida Revista e Atualizada traduz toledoth 29 vezes por "gerações" (Gênesis 10:1, 32; 11:10, 27; 25:12, 19; Êxodo 6:16, 19; Números 1:20, 22, 24, 26, 28, 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42; 3:1; Rute 4:18; 1 Crônicas 1:29; 7:2, 4, 9; 8:28; 9:9, 34); 1 vez por "gênese" (Gênesis 2:4); 2 vezes por "genealogia(s)" (Gênesis 5:1; 1 Crônicas 26:31); 2 vezes por "história" (Gênesis 6:9; 37:2); 2 vezes por "nascimento(s)" (Gênesis 25:13; Êxodo 28:10); 2 vezes por "descendência(s)" (Gênesis 36:9; 1 Crônicas 5:7) e 1 vez por "descendentes" (Gênesis 36:1). A Versão Almeida Revista e Corrigida traduz toledoth 37 vezes por "gerações"; 1 vez por "origens" (Gênesis 2:4); e uma vez por "descendências" (1 Crônicas 5:7).

γενεσις [genesis] aparece 5 vezes no NT:


(1) Mateus 1: 1
Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão. - γενεσεως [geneseôs] Gen. sing.

(2) Mateus 1: 18
Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo. - η γενεσις [hê genesis] Nom. sing. Variante: γεννεσις [gennesis].

(3) Lucas 1: 14
Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento. -
τη γενεσει [tê genesei] Dat. sing. ("com o seu nascimento" - επι τη γενεσει αυτου [epi tê genesei autou] Lit: "sobre a geração dele". / Variante: γεννεσις [gennesis].

(4) Tiago 1: 23
Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural; - της γενεσεως [tês geneseôs] Gen. sing. ("o seu rosto natural" - το προσωπον της γενεσεως αυτου [to prosôpon tês geneseôs autou] Lit: "o rosto da geração dele".

(5) Tiago 3: 6
Ora, a língua é fogo; é mundo de iniqüidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
- της γενεσεως [tês geneseôs] Gen. sing. ("a carreira da existência humana" - τον τροχον της γενεσεως [ton trochon tês geneseôs] Lit: "a roda da geração").

- A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno. (Almeida Revista e Corrigida).

Espanhol
Inglês

Redenção


Grego: απολυτρωσις [apolutrôsis] (Substantivo feminino). Palavra composta de απο [apo] e λυτρωσις [lutrôsis] (απο+λυτρωσις), cf. λυτρον [lutron]. (Denota o preço da liberdade de um escravo; a ruptura de uma escravidão, cativeiro ou de qualquer espécie de mal). O preço de um resgate. Libertação mediante um resgate. Libertação. Redenção. Resgate.

απολυτρωσις [apolutrôsis] aparece 10 vezes no NT:


(1) Lucas 21: 28
Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima. - η απολυτρωσις [hê apolutrôsis] Nom. sing.

(2) Romanos 3: 24
sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus, - της απολυτρωσεως [tês apolutrôseôs] Gen. sing. ("mediante a redenção " - δια της απολυτρωσεως [dia tês apolutrôseôs] Lit: "através da redenção").

(3) Romanos 8: 23
E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo. - την απολυτρωσιν [tên apolutrôsin] Acus. sing.

(4) 1 Coríntios 1: 30
Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção, - απολυτρωσις [apolutrôsis] Nom. sing.

(5) Efésios 1: 7
no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça, - την απολυτρωσιν [tên apolutrôsin] Acus. sing.

(6) Efésios 1: 14
o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória. - απολυτρωσιν [apolutrôsin] Acus. sing. ("até ao resgate" - εις απολυτρωσιν [eis apolutrôsin] Lit: "em redenção").

- o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória. (Almeida Revista e Corrigida) - ("para redenção" - εις απολυτρωσιν [eis apolutrôsin] Lit: "em redenção").

(7) Efésios 4: 30
E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção. - απολυτρωσεως [apolutrôseôs] Gen. sing. ("para o dia da redenção" - εις ημεραν απολυτρωσεως [eis hemeran apolutrôseôs] Lit: "em dia de redenção").

(8) Colossenses 1: 14
no qual temos a redenção, a remissão dos pecados. - την απολυτρωσιν [tên apolutrôsin] Acus. sing.

(9) Hebreus 9: 15
Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados. - απολυτρωσιν [apolutrôsin] Acus. sing. ("para remissão" - εις απολυτρωσιν [eis apolutrôsin] Lit: "em redenção").

(10) Hebreus 11: 35
Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição; - την απολυτρωσιν [tên apolutrôsin] Acus. sing.

Espanhol
Inglés

Redenção


Grego: λυτρωσις [lutrôsis] (Substantivo feminino). De: λυτροω [lutroô]. Redenção, livramento, resgate, libertação mediante o pagamento de uma soma.

λυτρωσις [lutrôsis] aparece 3 vezes no NT:


(1) Lucas 1: 68
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu* o seu povo, - λυτρωσιν [lutrôsin] Acus. sing. (*"redimiu" - εποιησεν λυτρωσιν [epoiêsen lutrôsin] Lit: "fez redenção").

(2) Lucas 2: 38
E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém. - λυτρωσιν [lutrôsin] Acus. sing.

(3) Hebreus 9: 12
não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção. - λυτρωσιν [lutrôsin] Acus. sing.

Espanhol
Inglês

Enfermidade


Grego: ασθενεια [astheneia] (Substantivo feminino). Fraqueza. Doença, enfermidade.

ασθενεια [astheneia] aparece 24 vezes no NT:


(1) Mateus 8: 17
para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças. - τας ασθενειας [tas astheneias] Acus. pl.

(2) Lucas 5: 15
Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades. - των ασθενειων [tôn astheneiôn] Gen. pl. ("de suas enfermidades" - απο των ασθενειων αυτων [apo tôn astheneiôn autôn] Lit: "das enfermidades deles").

(3) Lucas 8: 2
e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios; - ασθενειων [astheneiôn] Gen. pl. ("de enfermidades" - απο... ασθενειων [apo... astheneiôn]).

(4) Lucas 13: 11
E veio ali uma mulher possessa de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; andava ela encurvada, sem de modo algum poder endireitar-se. - ασθενειας [astheneias] Gen. sing.

(5) Lucas 13: 12
Vendo-a Jesus, chamou-a e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade; - της ασθενειας [tês astheneias] Gen. sing.

(6) João 5: 5
Estava ali um homem enfermo* havia trinta e oito anos. - τη ασθενεια [tê astheneia] Dat. sing. (*ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα [και] οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια αυτου - [ên de tis anthrôpos ekei triakonta kai oktô etê echôn en tê astheneia autou] Lit: "e estava um certo homem ali trinta e oito anos tendo na enfermidade dele").

- E estava ali um homem que, havia trinta e oito anos, se achava enfermo*. (Almeida Revista e Corrigida).

(7) João 11: 4
Ao receber a notícia, disse Jesus: Esta enfermidade não é para morte, e sim para a glória de Deus, a fim de que o Filho de Deus seja por ela glorificado. - η ασθενεια [hê astheneia] Nom. sing.

(8) Atos 28: 9
Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades e sararam, (Almeida Revista e Corrigida) - ασθενειας [astheneias] Acus. pl.

(9) Romanos 6: 19
Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação. - την ασθενειαν [tên astheneian] Acus. sing. ("por causa da fraqueza " - δια την ασθενειαν [dia tên astheneian]).

(10) Romanos 8: 26
Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis. - τη ασθενεια [tê astheneia] Dat. sing. ("em nossa fraqueza" - τη ασθενεια ημων [tê astheneia hêmôn] Lit: "à debilidade de nós"). / Variante: ταις ασθενειαις [tais astheneiais] Dat. pl.

(11) 1 Coríntios 2: 3
E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós. - ασθενεια [astheneia] Dat. sing. ("em fraqueza" - εν ασθενεια [en astheneia].

(12) 1 Coríntios 15: 43
Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder. - ασθενεια [astheneia] Dat. sing. ("em fraqueza" - εν ασθενεια [en astheneia]).

(13) 2 Coríntios 11: 30
Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza. - της ασθενειας [tês astheneias] Gen. sing. ("no que diz respeito à minha fraqueza" - τα της ασθενειας μου [ta tês astheneias mou] Lit: "nas coisas da fraqueza de mim".

(14) 2 Coríntios 12: 5
De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas. - ταις ασθενειαις [tais astheneiais] Dat. pl. ("nas minhas fraquezas" - εν ταις ασθενειαις μου [en tais astheneiais mou] Lit: nas fraquezas de mim").

(15, 16) 2 Coríntios 12: 9
Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza¹. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas², para que sobre mim repouse o poder de Cristo. - ¹ασθενεια [astheneia] Dat. sing. ("na fraqueza" - εν ασθενεια [en astheneia] Lit: "em debilidade"). / ²ταις ασθενειαις [tais astheneiais] Dat. pl. ("nas fraquezas" - εν ταις ασθενειαις [μου] [en tais astheneiais mou] Lit: nas fraquezas [de mim]).

(17) 2 Coríntios 12: 10
Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte. - ασθενειαις [astheneiais] Dat. pl. ("nas fraquezas" - εν ασθενειαις [en astheneiais] Lit: "em fraquezas").

(18) 2 Coríntios 13: 4
Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus. - ασθενειας [astheneias] Gen. sing. ("em fraqueza" - εξ ασθενειας [ex astheneias]).

(19) Gálatas 4: 13
E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física. - ασθενειαν [astheneian] Acus. sing. ("por causa de uma enfermidade" - δι ασθενειαν [di astheneian]).

(20) 1 Timóteo 5: 23
Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades. - τας ασθενειας [tas astheneias] Acus. pl. ("das tuas freqüentes enfermidades" - τας πυκνας σου ασθενειας [tas puknas sou astheneias] Lit: "as freqüentes de ti enfermidades").

(21) Hebreus 4: 15
Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado. - ταις ασθενειαις [tais astheneiais] Dat. pl. ("das nossas fraquezas" - ταις ασθενειαις ημων [tais astheneiais hêmôn] Lit: "às fraquezas de nós").

(22) Hebreus 5: 2
e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas. - ασθενειαν [astheneian] Acus. sing. "fraqueza".

(23) Hebreus 7: 28
Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre. - ασθενειαν [astheneian] Acus. sing. ("sujeitos à fraqueza" - εχοντας ασθενειαν [echontas astheneian] Lit: "que têm fraqueza").

(24) Hebreus 11: 34
extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros. - ασθενειας [astheneias] Gen. sing. ("da fraqueza " - απο ασθενειας [apo astheneias] Lit: "a partir da fraqueza").

Espanhol
Inglês

Filha




Grego: θυγατηρ [thugatêr] (Substantivo feminino). Filha.

θυγατηρ [thugatêr] aparece 29 vezes no NT:



(1) Mateus 9: 18
Enquanto estas coisas lhes dizia, eis que um chefe, aproximando-se, o adorou e disse: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe a mão sobre ela, e viverá. - η θυγατηρ [hê thugatêr] Nom. sing.

(2) Mateus 9: 22
E Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem bom ânimo, filha, a tua fé te salvou. E, desde aquele instante, a mulher ficou sã. - θυγατερ [thugatêr] Voc. sing.

(3) Mateus 10: 35
Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra. - θυγατερα [thugatera] Acus. sing.

(4) Mateus 10: 37
Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim; - θυγατερα [thugatera] Acus. sing.

(5) Mateus 14: 6
Ora, tendo chegado o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante de todos e agradou a Herodes. - η θυγατηρ [hê thugatêr] Nom. sing.

(6) Mateus 15: 22
E eis que uma mulher cananéia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada. - η θυγατηρ [hê thugatêr] Nom. sing.

(7) Mateus 15: 28
Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã. - η θυγατηρ [hê thugatêr] Nom. sing.

(8) Mateus 21: 5
Dizei à filha de Sião: Eis aí te vem o teu Rei, humilde, montado em jumento, num jumentinho, cria de animal de carga. - τη θυγατρι [tê thugatri] Dat. sing.

(9) Marcos 5: 34
ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz e fica livre do teu mal. - θυγατηρ [thugatêr] Nom. sing.

(10) Marcos 5: 35
Falava ele ainda, quando chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: Tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre? - η θυγατηρ [hê thugatêr] Nom. sing.

(11) Marcos 6: 22
entrou a filha de Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos seus convivas. Então, disse o rei à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei. - της θυγατρος [tês thugatros] Gen. sing.

(12) Marcos 7: 26
Esta mulher era grega, de origem siro-fenícia, e rogava-lhe que expelisse de sua filha o demônio. - της θυγατρος [tês thugatros] Gen. sing. ("de sua filha" - εκ της θυγατρος αυτης [ek tês thugatros autês]).

(13) Marcos 7: 29
Então, lhe disse: Por causa desta palavra, podes ir; o demônio já saiu de tua filha. - της θυγατρος [tês thugatros] Gen. sing. ("já saiu de tua filha" - εξεληλυθεν εκ της θυγατρος σου [exelêluthen ek tês thugatros sou]).

(14) Marcos 7: 30 [Variante]
και απελθουσα εις τον οικον αυτης ευρεν το δαιμονιον εξεληλυθος και την θυγατερα βεβλημενην επι της κλινης [kai apelthousa eis ton oikon autês heuren to daimonion exelêluthos kai tên thugatera beblêmenên epi tês klinês] [E entrando em sua casa, achou que o demônio tinha saído, e a filha deitada sobre a cama]. (DAF) - την θυγατερα [tên thugatera] Acus. sing.

- και απελθουσα εις τον οικον αυτης ευρεν το παιδιον βεβλημενον επι την κλινην και το δαιμονιον εξεληλυθος [kai apelthousa eis ton oikon autês heuren to paidion beblêmenon epi tên klinên kai to daimonion exelêluthos]- Voltando ela para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio a deixara. (Almeida Revista e Atualizada).

(15) Lucas 1: 5
Nos dias de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel. - των θυγατερων [tôn thugaterôn] Gen. pl. ("das filhas" - εκ των θυγατερων [ek tôn thugaterôn]).

(16) Lucas 2: 36
Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, avançada em dias, que vivera com seu marido sete anos desde que se casara - θυγατηρ [thugatêr] Nom. sing.

(17) Lucas 8: 42
Pois tinha uma filha única de uns doze anos, que estava à morte. Enquanto ele ia, as multidões o apertavam. - θυγατηρ [thugatêr] Nom. sing.

(18) Lucas 8: 48
Então, lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz. - θυγατηρ [thugatêr] Nom. sing.

(19) Lucas 8: 49
Falava ele ainda, quando veio uma pessoa da casa do chefe da sinagoga, dizendo: Tua filha já está morta, não incomodes mais o Mestre. - η θυγατηρ [hê thugatêr] Nom. sing.

(20, 21) Lucas 12: 53
Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha¹, filha² contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra. - ¹θυγατερα [thugatera] Acus. sing. / ²θυγατηρ [thugatêr] Nom. sing.

(22) Lucas 13: 16
Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos? - θυγατερα [thugatera] Acus. sing.

(23) Lucas 23: 28
Jesus, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai, antes, por vós mesmas e por vossos filhos! - θυγατερες [thugateres] Voc. pl.

(24) João 12: 15
Não temas, filha de Sião, eis que o teu Rei aí vem, montado em um filho de jumenta. - θυγατηρ [thugatêr] Nom. sing.

(25) Atos 2: 17
E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos; - αι θυγατερες [hai thugateres] Nom. pl.

(26) Atos 7: 21
quando foi exposto, a filha de Faraó o recolheu e criou como seu próprio filho. - η θυγατηρ [hê thugatêr] Nom. sing.

(27) Atos 21: 9
Tinha este quatro filhas donzelas, que profetizavam. - θυγατερες [thugateres] Nom. pl.

(28) 2 Coríntios 6: 18
serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso. - θυγατερας [thugateras] Acus. pl.

(29) Hebreus 11: 24
Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó, - θυγατρος [thugatros] Gen. sing.

Espanhol
Inglês

Castigo


Grego: κολασις [kolasis] (Substantivo feminino). De κολαζω [kolazô]. Castigo.

κολασις [kolasis] aparece 2 vezes no NT:


(1) Mateus 25: 46
E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna. - κολασιν [kolasin] Acus. sing. ("para o castigo" - εις κολασιν [eis kolasin] Lit: "em castigo").

(2) 1 João 4: 18
No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor. - κολασιν [kolasin] Acus. sing. ("produz tormento" - κολασιν εχει [kolasin echei] Lit: "castigo tem").

Espanhol
Inglês

Língua

Grego: γλωσσα [glôssa] (Substantivo feminino). Língua.

γλωσσα [glôssa] aparece 50 vezes no NT:


(1) Marcos 7: 33
Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e lhe tocou a língua com saliva; - της γλωσσης [tês glôssês] Gen. sing. ("lhe tocou a língua" - ηψατο της γλωσσης αυτου [hêpsato tês glôssês autou] Lit: "tocou da língua dele").

(2) Marcos 7: 35
Abriram-se-lhe os ouvidos, e logo se lhe soltou o empecilho da língua, e falava desembaraçadamente. - της γλωσσης [tês glôssês] Gen. sing.

(3) Marcos 16: 17
Estes sinais hão de acompanhar aqueles que crêem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas; - γλωσσαις [glôssais] Dat. pl.

(4) Lucas 1: 64
Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus. - η γλωσσα [hê glôssa] Nom. sing. ("desimpedida a língua" - η γλωσσα αυτου [hê glôssa autou] Lit: "a língua dele").

(5) Lucas 16: 24
Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama. - την γλωσσαν [tên glôssan] Acus. sing.

(6) Atos 2: 3
E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles. - γλωσσαι [glôssai] Nom. pl.

(7) Atos 2: 4
Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem. - γλωσσαις [glôssais] Dat. pl.

(8) Atos 2: 11
tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus? - γλωσσαις [glôssais] Dat. pl.

(9) Atos 2: 26
Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança, - η γλωσσα [hê glôssa] Nom. sing. ("a minha língua" - η γλωσσα μου [hê glôssa mou] Lit: "a língua de mim").

(10) Atos 10: 46
pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro: - γλωσσαις [glôssais] Dat. pl.

(11) Atos 19: 6
E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e tanto falavam em línguas como profetizavam. - γλωσσαις [glôssais] Dat. pl.

(12) Romanos 3: 13
A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios, - ταις γλωσσαις [tais glôssais] Dat. pl. ("com a língua" - ταις γλωσσαις αυτων [tais glôssais autôn] Lit: "com as línguas deles").

(13) Romanos 14: 11
Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus. - γλωσσα [glôssa] Nom. sing.

(14, 15) 1 Coríntios 12: 10
a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas¹; e a outro, capacidade para interpretá-las¹. - ¹γλωσσων [glôssôn] Gen. pl. ("capacidade para interpretá-las" - ερμηνεια γλωσσων [hermêneia glôssôn] Lit: "tradução de línguas").

(16) 1 Coríntios 12: 28
A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas. - γλωσσων [glôssôn] Gen. pl.

(17) 1 Coríntios 12: 30
Têm todos dons de curar? Falam todos em outras* línguas? Interpretam-nas todos? - γλωσσαις [glôssais] Dat. pl. (*A palavra "outras" não está no grego).

(18) 1 Coríntios 13: 1
Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine. - ταις γλωσσαις [tais glôssais] Dat. pl.

(19) 1 Coríntios 13: 8
O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará; - γλωσσαι [glôssai] Nom. pl.

(20) 1 Coríntios 14: 2
Pois quem fala em outra* língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios. - γλωσση [glôssê] Dat. sing. (*A palavra "outra" não está no grego).

(21) 1 Coríntios 14: 4
O que fala em outra* língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja. - γλωσση [glôssê] Dat. sing. (*A palavra "outra" não está no grego).

(22, 23) 1 Coríntios 14: 5
Eu quisera que vós todos falásseis em outras* línguas¹; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras* línguas¹, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação. - ¹γλωσσαις [glôssais] Dat. pl. (*As palavras "outras" não estão no grego).

(24) 1 Coríntios 14: 6
Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras* línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina? - γλωσσαις [glôssais] Dat. pl. (*A palavra "outras" não está no grego).

(25) 1 Coríntios 14: 9
Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar. - της γλωσσης [tês glôssês] Gen. sing. ("com a língua" - δια της γλωσσης [dia tês glôssês] Lit: "através da língua").

(26) 1 Coríntios 14: 13
Pelo que, o que fala em outra* língua deve orar para que a possa interpretar. - γλωσση [glôssê] Dat. sing. (*A palavra "outra" não está no grego).

(27) 1 Coríntios 14: 14
Porque, se eu orar em outra* língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera. - γλωσση [glôssê] Dat. sing. (*A palavra "outra" não está no grego).

(28) 1 Coríntios 14: 18
Dou graças a Deus, porque falo em outras* línguas mais do que todos vós. - γλωσσαι [glôssai] Nom. pl. (*A palavra "outras" não está no grego).

(29) 1 Coríntios 14: 19
Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra* língua. - γλωσση [glôssê] Dat. sing. ("em língua" - εν γλωσση [en glôssê]. *A palavra "outra" não está no grego).

(30) 1 Coríntios 14: 22
De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que crêem. - αι γλωσσαι [hai glôssai] Nom. pl.

(31) 1 Coríntios 14: 23
Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras* línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos? - γλωσσαις [glôssais] Dat. pl. (*A palavra "outras" não está no grego).

(32) 1 Coríntios 14: 26
Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra* língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação. - γλωσσαν [glôssan] Acus. sing. (A palavra "outra" não está no grego).

(33) 1 Coríntios 14: 27
No caso de alguém falar em outra* língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete. - γλωσση [glôssê] Dat. sing. (*A palavra "outra" não está no grego).

(34) 1 Coríntios 14: 39
Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras* línguas. - γλωσσαις [glôssais] Dat. pl. (*A palavra "outras" não está no grego).

(35) Filipenses 2: 11
e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai. - γλωσσα [glôssa] Nom. sing.

(36) Tiago 1: 26
Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã. - γλωσσαν [glôssan] Acus. sing.

(37) Tiago 3: 5
Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva! - η γλωσσα [hê glôssa] Nom. sing.

(38, 39) Tiago 3: 6
Ora, a língua¹ é fogo; é mundo de iniqüidade; a língua¹ está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno. - ¹η γλωσσα [hê glôssa] Nom. sing.

(40) Tiago 3: 8
a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero. - την γλωσσαν [tên glôssan] Acus. sing.

(41) 1 Pedro 3: 10
Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente; - την γλωσσαν [tên glôssan] Acus. sing.

(42) 1 João 3: 18
Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade. - τη γλωσση [tê glôssê] Dat. sing.

(43) Apocalipse 5: 9
e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação - γλωσσης [glôssês] Gen. sing.

(44) Apocalipse 7: 9
Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos; - γλωσσων [glôssôn] Gen. pl.

(45) Apocalipse 10: 11
Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis. - γλωσσαις [glôssais] Dat. pl.

(46) Apocalipse 11: 9
Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados. - γλωσσων [glôssôn] Gen. pl.

(47) Apocalipse 13: 7
Foi-lhe dado, também, que pelejasse* contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação; - γλωσσαν [glôssan] Acus. sing. (*"que pelejasse" - ποιησαι πολεμον [poiêsai polemon] Lit: "fazer guerra").

(48) Apocalipse 14: 6
Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo, - γλωσσαν [glôssan] Acus. sing.

(49) Apocalipse 16: 10
Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam - τας γλωσσας [tas glôssas] Acus. pl.

(50) Apocalipse 17: 15
Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas. - γλωσσαι [glôssai] Nom. pl.

Espanhol
Inglês

Vinda


Grego: παρουσια [parousia] (Substantivo feminino). Presença, vinda, advento.

παρουσια [parousia] aparece 24 vezes no NT:
- Aparecimento 1
- Chegada 2
- Presença 3
- Vinda 18

(1) Mateus 24: 3
No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século. - της παρουσιας [tês parousias] Gen. sing.

(2) Mateus 24: 27
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem. - η παρουσια [hê parousia] Nom. sing.

(3) Mateus 24: 37
Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem. - η παρουσια [hê parousia] Nom. sing.

(4) Mateus 24: 39
e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem. - η παρουσια [hê parousia] Nom. sing.

(5) 1 Coríntios 15: 23
Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda. - τη παρουσια [tê parousia] Dat. sing. ("na sua vinda" - εν τη παρουσια αυτου [en tê parousia autou]).

(6) 1 Coríntios 16: 17
Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava. - τη παρουσια [tê parousia] Dat. sing. ("com a vinda" - επι τη παρουσια [epi tê parousia]).

(7) 2 Coríntios 7: 6
Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito; - τη παρουσια [tê parousia] Dat. sing. ("com a chegada" - εν τη παρουσια [en tê parousia]).

(8) 2 Coríntios 7: 7
e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo. - τη παρουσια [tê parousia] Dat. sing. ("com a sua chegada" - εν τη παρουσια αυτου [en tê parousia autou]). Ver: 1 Coríntios 15: 23.

(9) 2 Coríntios 10: 10
As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível. - η παρουσια [hê parousia] Nom. sing.

(10) Filipenses 1: 26
a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco. - της παρουσιας [tês parousias] Gen. sing. ("pela minha presença" - δια της εμης παρουσιας [dia tês emês parousias]).

(11) Filipenses 2: 12
Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor; - τη παρουσια [tê parousia] Dat. sing. ("na minha presença" - εν τη παρουσια μου [en tê parousia mou]).

(12) 1 Tessalonicenses 2: 19
Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós? - τη παρουσια [tê parousia] Dat. sing. ("em sua vinda" - εν τη αυτου παρουσια [en tê autou parousia]).

(13) 1 Tessalonicenses 3: 13
a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos. - τη παρουσια [tê parousia] Dat. sing. ("na vinda" - εν τη παρουσια [en tê parousia]).

(14) 1 Tessalonicenses 4: 15
Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem. - την παρουσιαν [tên parousian] Acus. sing. ("até à vinda" - εις τη παρουσια [eis tê parousia]).

(15) 1 Tessalonicenses 5: 23
O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. - τη παρουσια [tê parousia] Dat. sing. ("na vinda" - εν τη παρουσια [en tê parousia]).

(16) 2 Tessalonicenses 2: 1
Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos - της παρουσιας [tês parousias] Gen. sing. ("no que diz respeito à vinda"- υπερ της παρουσιας [huper tês parousias]).

(17) 2 Tessalonicenses 2: 8
então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda- της παρουσιας [tês parousias] Gen. sing. ("de sua vinda" - της παρουσιας αυτου [tês parousias autou]).

(18) 2 Tessalonicenses 2: 9
Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira, - η παρουσια [hê parousia] Nom sing.

(19) Tiago 5: 7
Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas. - της παρουσιας [tês parousias] Gen. sing. ("até à vinda" - εως της παρουσιας [heôs tês parousias]).

(20) Tiago 5: 8
Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima. - η παρουσια [hê parousia] Nom sing.

(21) 2 Pedro 1: 16
Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade. - την παρουσιαν [tên parousian] Acus. sing.

(22) 2 Pedro 3: 4
e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação. - της παρουσιας [tês parousias] Gen. sing. ("da sua vinda" - της παρουσιας αυτου [tês parousias autou]).

(23) 2 Pedro 3: 12
esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão - την παρουσιαν [tên parousian] Acus. sing.

(24) 1 João 2: 28
Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda. - τη παρουσια [tê parousia] Dat. sing. ("na sua vinda" - εν τη παρουσια αυτου [en tê parousia autou]).

Espanhol
Inglês

Ressurreição


Grego: αναστασις [anastasis] (Substantivo feminino). Levante (levantamento). Um despertar, um acordar.

αναστασις [anastasis] aparece 42 vezes no NT:


(1) Mateus 22: 23
Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram: - αναστασιν [anastasin] Acus. sing.

(2) Mateus 22: 28
Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram. - τη αναστασει [tê anastasei] Dat. sing. ("na ressurreição" - εν τη αναστασει [en tê anastasei]).

(3) Mateus 22: 30
Porque na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu. - τη αναστασει [tê anastasei] Dat. sing. ("na ressurreição" - εν τη αναστασει [en tê anastasei]).

(4) Mateus 22: 31
E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou: - της αναστασεως [tês anastaseôs] Gen. sing. ("quanto à ressurreição" - περι της αναστασεως [peri tês anastaseôs]).

(5) Marcos 12: 18
Então, os saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se dele e lhe perguntaram, dizendo: - αναστασιν [anastasin] Acus. sing.

(6) Marcos 12: 23
Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será ela a esposa? Porque os sete a desposaram. - τη αναστασει [tê anastasei] Dat. sing. ("na ressurreição" - εν τη αναστασει [en tê anastasei]).

(7) Lucas 2: 34
Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para levantamento de muitos em Israel e para ser alvo de contradição - αναστασιν [anastasin] Acus. sing. ("para levantamento" - εις... αναστασιν [eis... anastasin]).

(8) Lucas 14: 14
e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos. - τη αναστασει [tê anastasei] Dat. sing. ("na ressurreição" - εν τη αναστασει [en tê anastasei]).

(9) Lucas 20: 27
Chegando alguns dos saduceus, homens que dizem não haver ressurreição, - αναστασιν [anastasin] Acus. sing.

(10) Lucas 20: 33
Esta mulher, pois, no dia da ressurreição, de qual deles será esposa? Porque os sete a desposaram - αναστασει [anastasei] Dat. sing.

(11) Lucas 20: 35
mas os que são havidos por dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento. - της αναστασεως [tês anastaseôs] Gen. sing. ("a ressurreição dentre os mortos " - της αναστασεως της εκ νεκρων [tês anastaseôs tês ek nekrôn]).

(12) Lucas 20: 36
Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição. - της αναστασεως [tês anastaseôs] Gen. sing.

(13, 14) João 5: 29
os que tiverem feito o bem, para a ressurreição¹ da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição¹ do juízo. - ¹αναστασιν [anastasin] Acus. sing. ("para a ressurreição" - εις αναστασιν [eis anastasin]).

(15) João 11: 24
Eu sei, replicou Marta, que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia. - τη αναστασει [tê anastasei] Dat. sing. ("na ressurreição" - εν τη αναστασει [en tê anastasei]).

(16) João 11: 25
Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim, ainda que morra, viverá. - η αναστασις [hê anastasis] Nom. sing.

(17) Atos 1: 22
começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição. - της αναστασεως [tês anastaseôs] Gen. sing. ("da sua ressurreição" - της αναστασεως αυτου [tês anastaseôs autou]).

(18) Atos 2: 31
prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção. - της αναστασεως [tês anastaseôs] Gen. sing. ("referiu-se à ressurreição" - ελαλησεν περι της αναστασεως [elalêsen peri tês anastaseôs]).

(19) Atos 4: 2
ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus a ressurreição dentre os mortos. - την αναστασιν [tên anastasin] Acus. sing.

(20) Atos 4: 33
Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça. - της αναστασεως [tês anastaseôs] Gen. sing.

(21) Atos 17: 18
E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele, havendo quem perguntasse: Que quer dizer esse tagarela? E outros: Parece pregador de estranhos deuses; pois pregava a Jesus e a ressurreição. - την αναστασιν [tên anastasin] Acus. sing.

(22) Atos 17: 32
Quando ouviram falar de ressurreição de mortos, uns escarneceram, e outros disseram: A respeito disso te ouviremos noutra ocasião. - αναστασιν [anastasin] Acus. sing. ("de ressurreição de mortos" - αναστασιν νεκρων [anastasin nekrôn]).

(23) Atos 23: 6
Sabendo Paulo que uma parte do Sinédrio se compunha de saduceus e outra, de fariseus, exclamou: Varões, irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus! No tocante à esperança e à ressurreição dos mortos sou julgado! - αναστασεως [anastaseôs] Gen. sing. ("No tocante ... à ressurreição" - περι... αναστασεως [peri... anastaseôs]).

(24) Atos 23: 8
Pois os saduceus declaram não haver ressurreição, nem anjo, nem espírito; ao passo que os fariseus admitem todas essas coisas. - αναστασιν [anastasin] Acus. sing.

(25) Atos 24: 15
tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos. - αναστασιν [anastasin] Acus. sing.

(26) Atos 24: 21
salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos. - αναστασεως [anastaseôs] Gen. sing. ("acerca da ressurreição" - οτι περι αναστασεως [hoti peri anastaseôs]).

(27) Atos 26: 23
isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao povo e aos gentios. - αναστασεως [anastaseôs] Gen. sing. ("da ressurreição dos mortos" - εξ αναστασεως νεκρων [ex anastaseôs nekrôn]).

(28) Romanos 1: 4
e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor. - αναστασεως [anastaseôs] Gen. sing. ("pela ressurreição dos mortos" - εξ αναστασεως νεκρων [ex anastaseôs nekrôn]).

(29) Romanos 6: 5
Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição. - της αναστασεως [tês anataseôs] Gen. sing.

(30) 1 Coríntios 15: 12
Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos? - αναστασις [anastasis] Nom. sing.

(31) 1 Coríntios 15: 13
E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou. - αναστασις [anastasis] Nom. sing.

(32) 1 Coríntios 15: 21
Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos. - αναστασις [anastasis] Nom. sing.

(33) 1 Coríntios 15: 42
Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória. - η αναστασις [hê anastasis] Nom. sing.

(34) Filipenses 3: 10
para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte. - της αναστασεως [tês anastaseôs] Gen. sing. ("da sua ressurreição" - της αναστασεως αυτου [tês anastaseôs autou]).

(35) 2 Timóteo 2: 18
Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns. - [την] αναστασιν [[tên] anastasin] Acus. sing.

(36) Hebreus 6: 2
o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno. - αναστασεως [anastaseôs] Gen. sing. ("da ressurreição dos mortos" - αναστασεως νεκρων [anastaseôs nekrôn]).

(37, 38) Hebreus 11: 35
Mulheres receberam, pela ressurreição*¹, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição¹. - ¹αναστασεως [anastaseôs] Gen. sing. (*"pela ressurreição, os seus mortos" - εξ αναστασεως τους νεκρους αυτων [ex anastaseôs tous nekrous autôn]).

(39) 1 Pedro 1: 3
Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. - αναστασεως [anastaseôs] Gen. sing. ("mediante a ressurreição" - δι αναστασεως [di anastaseôs]).

(40) 1 Pedro 3: 21
a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo. - αναστασεως [anastaseôs] Gen. sing. ("por meio da ressurreição" - δι αναστασεως [di anastaseôs]).

(41) Apocalipse 20: 5
Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição. - η αναστασις [hê anastasis] Nom. sing. ("a primeira ressurreição" - η αναστασις η πρωτη [hê anastasis hê prôtê]).

(42) Apocalipse 20: 6
Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos. - τη αναστασει [tê anastasei] Dat. sing. ("na primeira ressurreição" - εν τη αναστασει τη πρωτη [en tê anastasei tê prôtê]).