google.com, pub-2854437112550179, DIRECT, f08c47fec0942fa0

O DEUS QUE EU CONHEÇO

Pesquisar

Mostrando postagens com marcador substantivo. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador substantivo. Mostrar todas as postagens

Vinda


Grego: παρουσια [parousia] (Substantivo feminino). Presença, vinda, advento.

παρουσια [parousia] aparece 24 vezes no NT:
- Aparecimento 1
- Chegada 2
- Presença 3
- Vinda 18

(1) Mateus 24: 3
No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século. - της παρουσιας [tês parousias] Gen. sing.

(2) Mateus 24: 27
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem. - η παρουσια [hê parousia] Nom. sing.

(3) Mateus 24: 37
Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem. - η παρουσια [hê parousia] Nom. sing.

(4) Mateus 24: 39
e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem. - η παρουσια [hê parousia] Nom. sing.

(5) 1 Coríntios 15: 23
Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda. - τη παρουσια [tê parousia] Dat. sing. ("na sua vinda" - εν τη παρουσια αυτου [en tê parousia autou]).

(6) 1 Coríntios 16: 17
Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava. - τη παρουσια [tê parousia] Dat. sing. ("com a vinda" - επι τη παρουσια [epi tê parousia]).

(7) 2 Coríntios 7: 6
Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito; - τη παρουσια [tê parousia] Dat. sing. ("com a chegada" - εν τη παρουσια [en tê parousia]).

(8) 2 Coríntios 7: 7
e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo. - τη παρουσια [tê parousia] Dat. sing. ("com a sua chegada" - εν τη παρουσια αυτου [en tê parousia autou]). Ver: 1 Coríntios 15: 23.

(9) 2 Coríntios 10: 10
As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível. - η παρουσια [hê parousia] Nom. sing.

(10) Filipenses 1: 26
a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco. - της παρουσιας [tês parousias] Gen. sing. ("pela minha presença" - δια της εμης παρουσιας [dia tês emês parousias]).

(11) Filipenses 2: 12
Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor; - τη παρουσια [tê parousia] Dat. sing. ("na minha presença" - εν τη παρουσια μου [en tê parousia mou]).

(12) 1 Tessalonicenses 2: 19
Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós? - τη παρουσια [tê parousia] Dat. sing. ("em sua vinda" - εν τη αυτου παρουσια [en tê autou parousia]).

(13) 1 Tessalonicenses 3: 13
a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos. - τη παρουσια [tê parousia] Dat. sing. ("na vinda" - εν τη παρουσια [en tê parousia]).

(14) 1 Tessalonicenses 4: 15
Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem. - την παρουσιαν [tên parousian] Acus. sing. ("até à vinda" - εις τη παρουσια [eis tê parousia]).

(15) 1 Tessalonicenses 5: 23
O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. - τη παρουσια [tê parousia] Dat. sing. ("na vinda" - εν τη παρουσια [en tê parousia]).

(16) 2 Tessalonicenses 2: 1
Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos - της παρουσιας [tês parousias] Gen. sing. ("no que diz respeito à vinda"- υπερ της παρουσιας [huper tês parousias]).

(17) 2 Tessalonicenses 2: 8
então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda- της παρουσιας [tês parousias] Gen. sing. ("de sua vinda" - της παρουσιας αυτου [tês parousias autou]).

(18) 2 Tessalonicenses 2: 9
Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira, - η παρουσια [hê parousia] Nom sing.

(19) Tiago 5: 7
Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas. - της παρουσιας [tês parousias] Gen. sing. ("até à vinda" - εως της παρουσιας [heôs tês parousias]).

(20) Tiago 5: 8
Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima. - η παρουσια [hê parousia] Nom sing.

(21) 2 Pedro 1: 16
Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade. - την παρουσιαν [tên parousian] Acus. sing.

(22) 2 Pedro 3: 4
e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação. - της παρουσιας [tês parousias] Gen. sing. ("da sua vinda" - της παρουσιας αυτου [tês parousias autou]).

(23) 2 Pedro 3: 12
esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão - την παρουσιαν [tên parousian] Acus. sing.

(24) 1 João 2: 28
Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda. - τη παρουσια [tê parousia] Dat. sing. ("na sua vinda" - εν τη παρουσια αυτου [en tê parousia autou]).

Espanhol
Inglês

Ressurreição


Grego: αναστασις [anastasis] (Substantivo feminino). Levante (levantamento). Um despertar, um acordar.

αναστασις [anastasis] aparece 42 vezes no NT:


(1) Mateus 22: 23
Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram: - αναστασιν [anastasin] Acus. sing.

(2) Mateus 22: 28
Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram. - τη αναστασει [tê anastasei] Dat. sing. ("na ressurreição" - εν τη αναστασει [en tê anastasei]).

(3) Mateus 22: 30
Porque na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu. - τη αναστασει [tê anastasei] Dat. sing. ("na ressurreição" - εν τη αναστασει [en tê anastasei]).

(4) Mateus 22: 31
E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou: - της αναστασεως [tês anastaseôs] Gen. sing. ("quanto à ressurreição" - περι της αναστασεως [peri tês anastaseôs]).

(5) Marcos 12: 18
Então, os saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se dele e lhe perguntaram, dizendo: - αναστασιν [anastasin] Acus. sing.

(6) Marcos 12: 23
Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será ela a esposa? Porque os sete a desposaram. - τη αναστασει [tê anastasei] Dat. sing. ("na ressurreição" - εν τη αναστασει [en tê anastasei]).

(7) Lucas 2: 34
Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para levantamento de muitos em Israel e para ser alvo de contradição - αναστασιν [anastasin] Acus. sing. ("para levantamento" - εις... αναστασιν [eis... anastasin]).

(8) Lucas 14: 14
e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos. - τη αναστασει [tê anastasei] Dat. sing. ("na ressurreição" - εν τη αναστασει [en tê anastasei]).

(9) Lucas 20: 27
Chegando alguns dos saduceus, homens que dizem não haver ressurreição, - αναστασιν [anastasin] Acus. sing.

(10) Lucas 20: 33
Esta mulher, pois, no dia da ressurreição, de qual deles será esposa? Porque os sete a desposaram - αναστασει [anastasei] Dat. sing.

(11) Lucas 20: 35
mas os que são havidos por dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento. - της αναστασεως [tês anastaseôs] Gen. sing. ("a ressurreição dentre os mortos " - της αναστασεως της εκ νεκρων [tês anastaseôs tês ek nekrôn]).

(12) Lucas 20: 36
Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição. - της αναστασεως [tês anastaseôs] Gen. sing.

(13, 14) João 5: 29
os que tiverem feito o bem, para a ressurreição¹ da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição¹ do juízo. - ¹αναστασιν [anastasin] Acus. sing. ("para a ressurreição" - εις αναστασιν [eis anastasin]).

(15) João 11: 24
Eu sei, replicou Marta, que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia. - τη αναστασει [tê anastasei] Dat. sing. ("na ressurreição" - εν τη αναστασει [en tê anastasei]).

(16) João 11: 25
Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim, ainda que morra, viverá. - η αναστασις [hê anastasis] Nom. sing.

(17) Atos 1: 22
começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição. - της αναστασεως [tês anastaseôs] Gen. sing. ("da sua ressurreição" - της αναστασεως αυτου [tês anastaseôs autou]).

(18) Atos 2: 31
prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção. - της αναστασεως [tês anastaseôs] Gen. sing. ("referiu-se à ressurreição" - ελαλησεν περι της αναστασεως [elalêsen peri tês anastaseôs]).

(19) Atos 4: 2
ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus a ressurreição dentre os mortos. - την αναστασιν [tên anastasin] Acus. sing.

(20) Atos 4: 33
Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça. - της αναστασεως [tês anastaseôs] Gen. sing.

(21) Atos 17: 18
E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele, havendo quem perguntasse: Que quer dizer esse tagarela? E outros: Parece pregador de estranhos deuses; pois pregava a Jesus e a ressurreição. - την αναστασιν [tên anastasin] Acus. sing.

(22) Atos 17: 32
Quando ouviram falar de ressurreição de mortos, uns escarneceram, e outros disseram: A respeito disso te ouviremos noutra ocasião. - αναστασιν [anastasin] Acus. sing. ("de ressurreição de mortos" - αναστασιν νεκρων [anastasin nekrôn]).

(23) Atos 23: 6
Sabendo Paulo que uma parte do Sinédrio se compunha de saduceus e outra, de fariseus, exclamou: Varões, irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus! No tocante à esperança e à ressurreição dos mortos sou julgado! - αναστασεως [anastaseôs] Gen. sing. ("No tocante ... à ressurreição" - περι... αναστασεως [peri... anastaseôs]).

(24) Atos 23: 8
Pois os saduceus declaram não haver ressurreição, nem anjo, nem espírito; ao passo que os fariseus admitem todas essas coisas. - αναστασιν [anastasin] Acus. sing.

(25) Atos 24: 15
tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos. - αναστασιν [anastasin] Acus. sing.

(26) Atos 24: 21
salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos. - αναστασεως [anastaseôs] Gen. sing. ("acerca da ressurreição" - οτι περι αναστασεως [hoti peri anastaseôs]).

(27) Atos 26: 23
isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao povo e aos gentios. - αναστασεως [anastaseôs] Gen. sing. ("da ressurreição dos mortos" - εξ αναστασεως νεκρων [ex anastaseôs nekrôn]).

(28) Romanos 1: 4
e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor. - αναστασεως [anastaseôs] Gen. sing. ("pela ressurreição dos mortos" - εξ αναστασεως νεκρων [ex anastaseôs nekrôn]).

(29) Romanos 6: 5
Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição. - της αναστασεως [tês anataseôs] Gen. sing.

(30) 1 Coríntios 15: 12
Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos? - αναστασις [anastasis] Nom. sing.

(31) 1 Coríntios 15: 13
E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou. - αναστασις [anastasis] Nom. sing.

(32) 1 Coríntios 15: 21
Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos. - αναστασις [anastasis] Nom. sing.

(33) 1 Coríntios 15: 42
Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória. - η αναστασις [hê anastasis] Nom. sing.

(34) Filipenses 3: 10
para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte. - της αναστασεως [tês anastaseôs] Gen. sing. ("da sua ressurreição" - της αναστασεως αυτου [tês anastaseôs autou]).

(35) 2 Timóteo 2: 18
Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns. - [την] αναστασιν [[tên] anastasin] Acus. sing.

(36) Hebreus 6: 2
o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno. - αναστασεως [anastaseôs] Gen. sing. ("da ressurreição dos mortos" - αναστασεως νεκρων [anastaseôs nekrôn]).

(37, 38) Hebreus 11: 35
Mulheres receberam, pela ressurreição*¹, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição¹. - ¹αναστασεως [anastaseôs] Gen. sing. (*"pela ressurreição, os seus mortos" - εξ αναστασεως τους νεκρους αυτων [ex anastaseôs tous nekrous autôn]).

(39) 1 Pedro 1: 3
Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. - αναστασεως [anastaseôs] Gen. sing. ("mediante a ressurreição" - δι αναστασεως [di anastaseôs]).

(40) 1 Pedro 3: 21
a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo. - αναστασεως [anastaseôs] Gen. sing. ("por meio da ressurreição" - δι αναστασεως [di anastaseôs]).

(41) Apocalipse 20: 5
Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição. - η αναστασις [hê anastasis] Nom. sing. ("a primeira ressurreição" - η αναστασις η πρωτη [hê anastasis hê prôtê]).

(42) Apocalipse 20: 6
Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos. - τη αναστασει [tê anastasei] Dat. sing. ("na primeira ressurreição" - εν τη αναστασει τη πρωτη [en tê anastasei tê prôtê]).

Oriente


Grego: ανατολη [anatolê] (Substantivo feminino). Lit: “Saída [de astros]”, "surgimento". Aurora, amanhecer. Leste, oriente.

ανατολη [anatolê] aparece 10 vezes no NT:


(1) Mateus 2: 1
Tendo Jesus nascido em Belém da Judéia, em dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém. - ανατολων [anatolôn] Gen. pl.¹ ("do Oriente " - απο ανατολων [apo anatolôn]).

(2) Mateus 2: 2
E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo. - τη ανατολη [tê anatolê] Dat. sing.¹ ("no Oriente" - εν τη ανατολη [en tê anatolê]).

(3) Mateus 2: 9
Depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente os precedia, até que, chegando, parou sobre onde estava o menino. - τη ανατολη [tê anatolê] Dat. sing.¹ ("no Oriente" - εν τη ανατολη [en tê anatolê]).

(4) Mateus 8: 11
Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus. - ανατολων [anatolôn] Gen. pl.¹ ("do Oriente" - απο ανατολων [apo anatolôn]).

(5) Mateus 24: 27
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem. - ανατολων [anatolôn] Gen. pl.¹ ("do Oriente" - απο ανατολων [apo anatolôn]).

(6) Lucas 1: 78
Graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas. - ανατολη [anatolê] Nominativo singular.²

(7) Lucas 13: 29
Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugares à mesa no reino de Deus. - ανατολων [anatolôn] Gen. pl.¹ ("do Oriente" - απο ανατολων [apo anatolôn]).

(8) Apocalipse 7: 2
Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar. - ανατολης [anatolês] Gen. sing. ("do nascente do sol" - απο ανατολης ηλιου [apo anatolês hêliou]).

(9) Apocalipse 16: 12
Derramou o sexto anjo a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol. - ανατολης [anatolês] Gen. sing. ("que vêm do lado do nascimento do sol" - των απο ανατολης ηλιου [tôn apo anatolês hêliou] Lit: dos desde a saída do sol"). Variante: ανατολων [anatolôn].

(10) Apocalipse 21: 13
Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste. - ανατολης [anatolês] Gen. sing. ("al oriente" - απο ανατολης [apo anatolês] Lit: "desde a saída").
---------------------------
¹ Mateus 2: 1, 2, 9 - No vers. 1 ανατολη [anatolê] aparece no plural, sem artigo. Nos versículos 2 e 9 está no singular (caso dativo) e tem o artigo definido (τη ανατολη tê anatolê]), pelo qual alguns têm opinado que nestes vers. Mateus não se refere ao leste como o lugar em que foi vista a estrela no céu, nem designa o lugar de onde vieram os magos, mas que emprega a palavra ανατολη [anatolê] em seu sentido literal, "saída". Deste modo seria traduzido: "sua estrela temos visto em [sua] saída ou nascimento", ou seja, tinham visto a estrela surgir . Esta é a parte do relato que mais interessou a Herodes (vers. 7). A outra interpretação, "sua estrela temos visto no país de oriente" também é possível.

² Como se pode perceber, no NT se usa comummente a palavra ανατολη [anatolê] com o sentido de ponto cardeal. Por sua relação con a saída do sol e dos astros o oriente era considerado pelos antigos como o mais importante dos pontos cardeais; a influência disto se vê no uso do verbo "orientar" ou "orientar-se". Entre os judeus as direcções eram reconhecidas do ponto de vista de uma pessoa que estivesse olhando para o oriente.

Lucas 1: 78 é a única passagem do NT no qual a tradução normal de ανατολη [anatolê] não é adequada. A tradução literal da frase é "aurora do alto". Na LXX se utiliza a palavra ανατολη [anatolê] para traduzir a palavra hebraica tsemach, "renovo", "broto", que em Zacarias 3: 8 e Jeremias 23: 5 se aplica ao Messias:

"Ouve, pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti, porque são homens de presságio; eis que eu farei vir o meu servo, o Renovo" (Zacarias 3: 8).

"Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, rei que é, reinará, e agirá sabiamente, e executará o juízo e a justiça na terra" (Jeremias 23: 5).

Embora no contexto de Lucas 1: 78 não se fala do crescimento de uma planta, é relativamente facil ver o sentido messiânico da frase "aurora do alto". Malaquías 4: 2 designa a Cristo como "Sol de justiça".

Doutrina


Grego: διδασκαλια [didaskalia] (Substantivo feminino). O ato de ensinar: ensino. Aquilo que é ensinado: doutrina, instrução.

διδασκαλια [didaskalia] aparece 21 vezes no NT:


(1) Mateus 15: 9
E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens. - διδασκαλιας [didaskalia] Acus. pl.

(2) Marcos 7: 7
em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens. - διδασκαλιας [didaskalia] Acus. pl.

(3) Romanos 12: 7
se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo*; - τη διδασκαλια [tê didaskalia] Dat. sing. (*"esmere-se no fazê-lo" - εν τη διδασκαλια [en tê didaskalia] Lit: "no ensino").

(4) Romanos 15: 4
Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança. - την διδασκαλιαν [tên didaskalian] Acus. sing. ("para o nosso ensino" - εις την ημετεραν διδασκαλιαν [eis tên hêmeteran didaskalian]).

(5) Efésios 4: 14
para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro. - της διδασκαλιας [tês didaskalias] Gen. sing.

(6) Colossenses 2: 22
segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem. - διδασκαλιας [didaskalias] Acus. pl.

(7) 1 Timóteo 1: 10
impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe àdoutrina, - διδασκαλια [didaskalia] Dat. sing. ("à sã doutrina" - τη υγιαινουση διδασκαλια [tê hugiainousê didaskalia]).

(8) 1 Timóteo 4: 1
Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios, - διδασκαλιαις [didaskaliais] Dat. pl.

(9) 1 Timóteo 4: 6
Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido. - διδασκαλιας [didaskalias] Gen. sing. ("da boa doutrina" - της καλης διδασκαλιας [tês kalês didaskalias]).

(10) 1 Timóteo 4: 13
Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino. - τη διδασκαλια [tê didaskalia] Dat. sing.

(11) 1 Timóteo 4: 16
Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes. - τη διδασκαλια [tê didaskalia] Dat. sing.

(12) 1 Timóteo 5: 17
Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino. - διδασκαλια [didaskalia] Dat. sing. ("no ensino" - εν... διδασκαλια [en ... didaskalia]).

(13) 1 Timóteo 6: 1
Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados. - η διδασκαλια [hê didaskalia] Nom. sing.

(14) 1 Timóteo 6: 3
Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade, - τη διδασκαλια [tê didaskalia] Dat. sing.

(15) 2 Timóteo 3: 10
Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança, - τη διδασκαλια [tê didaskalia] Dat. sing.

(16) 2 Timóteo 3: 16
Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça, - διδασκαλιαν [didaskalian] Acus. sing. ("para o ensino" - προς διδασκαλιαν [pros didaskalian]).

(17) 2 Timóteo 4: 3
Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos; - διδασκαλιας [didaskalias] Gen. sing. ("a sã doutrina" - της υγιαινουσης διδασκαλιας [tês hugiainousês didaskalias]).

(18) Tito 1: 9
apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem. - τη διδασκαλια [tê didaskalia] Dat. sing. ("pelo reto ensino" - εν τη διδασκαλια τη υγιαινουση [en tê didaskalia tê hugiainousê] Lit: "com a sã doutrina").

- retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes. (Almeida Revista e Corrigida).

(19) Tito 2: 1
Tu, porém, fala o que convém àdoutrina. - διδασκαλια [didaskalia] Dat. sing. ("à sã doutrina" - τη υγιαινουση διδασκαλια [tê hugiainousê didaskalia]).

(20) Tito 2: 7
Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência, - τη διδασκαλια [tê didaskalia] Dat. sing. ("No ensino" - εν τη διδασκαλια [en tê didaskalia]).

(21) Tito 2: 10
não furtem; pelo contrário, dêem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador. - την διδασκαλιαν [tên didaskalian] Acus. sing.

Espanhol

Cordeiro



Grego: αρνιον [arnion] (Substantivo neutro). Cordeiro, carneiro, ovelha. (Originalmente, um diminutivo de αρην, αρνος [arên, arnos], cordeiro, carneiro, ovelha).

αρνιον [arnion] aparece 30 vezes no NT:


(1) João 21: 15
Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros. - τα αρνια [ta arnia] Acus. pl.

(2) Apocalipse 5: 6
Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra. - αρνιον [arnion] Nom. sing.

(3) Apocalipse 5: 8
e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos, - του αρνιου [tou arniou] Gen. sing. ("diante do Cordeiro" - ενωπιον του αρνιου [enôpion tou arniou]).

(4) Apocalipse 5: 12
proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor. - το αρνιον [to arnion] Nom. sing.

(5) Apocalipse 5: 13
Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos. - τω αρνιω [tô arniô] Dat. sing.

(6) Apocalipse 6: 1
Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem! - το αρνιον [to arnion] Nom. sing.

(7) Apocalipse 6: 16
e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro, - του αρνιου [tou arniou] Gen. sing.

(8) Apocalipse 7: 9
Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos; - του αρνιου [tou arniou] Gen. sing. ("diante do Cordeiro" - ενωπιον του αρνιου [enôpion tou arniou]).

(9) Apocalipse 7: 10
e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação. - τω αρνιω [tô arniô] Dat. sing.

(10) Apocalipse 7: 14
Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro, - του αρνιου [tou arniou] Gen. sing.

(11) Apocalipse 7: 17
pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima. - το αρνιον [to arnion] Nom. sing.

(12) Apocalipse 12: 11
Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida. - του αρνιου [tou arniou] Gen. sing.

(13) Apocalipse 13: 8
e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo. - του αρνιου [tou arniou] Gen. sing.

(14) Apocalipse 13: 11
Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão. - αρνιω [arniô] Dat. sing. ("parecendo cordeiro" - ομοια αρνιω [homoia arniô]).

(15) Apocalipse 14: 1
Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai. - το αρνιον [to arnion] Nom. sing.

(16, 17) Apocalipse 14: 4
São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro¹ por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro¹; - ¹τω αρνιω [tô arniô] Dat. sing. ("os seguidores do Cordeiro" - οι ακολουθουντες τω αρνιω [hoi akolouthountes tô arniô] Lit: "os que estão seguindo ao cordeiro").

(18) Apocalipse 14: 10
também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro. - του αρνιου [tou arniou] Gen. sing. ("na presença do Cordeiro" - ενωπιον του αρνιου [enôpion tou arniou]).

(19) Apocalipse 15: 3
e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações! - του αρνιου [tou arniou] Gen. sing.

(20, 21) Apocalipse 17: 14
Pelejarão eles contra o Cordeiro¹, e o Cordeiro² os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele. - ¹του αρνιου [tou arniou] Gen. sing. ("contra o Cordeiro" - μετα του αρνιου [meta tou arniou] Lit: "com o cordeiro". / ²το αρνιον [to arnion] Nom. sing.

(22) Apocalipse 19: 7
Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou, - του αρνιου [tou arniou] Gen. sing.

(23) Apocalipse 19: 9
Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus. - του αρνιου [tou arniou] Gen. sing.

(24) Apocalipse 21: 9
Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro; - του αρνιου [tou arniou] Gen. sing.

(25) Apocalipse 21: 14
A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro. - του αρνιου [tou arniou] Gen. sing.

(26) Apocalipse 21: 22
Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro. - το αρνιον [to arnion] Nom. sing.

(27) Apocalipse 21: 23
A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada. - το αρνιον [to arnion] Nom. sing.

(28) Apocalipse 21: 27
Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro. - του αρνιου [tou arniou] Gen. sing.

(29) Apocalipse 22: 1
Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro. - του αρνιου [tou arniou] Gen. sing.

(30) Apocalipse 22: 3
Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão, - του αρνιου [tou arniou] Gen. sing.

Espanhol
Inglês

Cordeiro

Grego: αμνος [amnos] (Substantivo masculino). Cordeiro.

αμνος [amnos] aparece 4 vezes no NT:

(1) João 1: 29
No dia seguinte, viu João a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus que tira o pecado do mundo! - ο αμνος [ho amnos] Nom. sing.

(2) João 1: 36
E, vendo Jesus passar, disse: Eis o Cordeiro de Deus! - ο αμνος [ho amnos] Nom. sing.

(3) Atos 8: 32
Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como ovelha ao matadouro, e, como um cordeiro mudo perante o seu tosquiador, assim ele não abriu a boca. - αμνος [amnos] Nom. sing.

(4) 1 Pedro 1: 19
Mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo, - αμνου [amnou] Gen. sing.

Aliança


Grego: διαθηκη [diathêkê] (Substantivo feminino). Aliança, acordo, contrato, pacto. Uma disposição preparada unilateralmente ou de tal forma que a outra parte podia aceitar ou rejeitar mas não alterar. διαθηκη [diathêkê] não é um acordo entre iguais.

A palavra que corresponde a "aliança" ou "contrato", em que duas partes realizam um acordo entre iguais, é o substantivo feminino συνθηκη [sunthêkê], que não aparece no NT. O verbo relacionado é συντιθημι [suntithêmi].

διαθηκη [diathêkê] aparece 33 vezes no NT:


(1) Mateus 26: 28
Porque isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados. - διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("da [nova] aliança" - της καινης διαθηκης [tês kainês diathêkês]).

(2) Marcos 14: 24
Então, lhes disse: Isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos. - διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("da [nova] aliança" - της καινης διαθηκης [tês kainês diathêkês]).

(3) Lucas 1: 72
Para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança. - διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("da sua santa aliança" - διαθηκης αγιας αυτου [diathêkês hagias autou]).

(4) Lucas 22: 20
Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós. - διαθηκη [diathêkê] Nom. sing. ("da nova aliança" - η καινη διαθηκη [hê kainê diathêkê] Lit: "a nova aliança").

(5) Atos 3: 25
Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra. - της διαθηκης [tês diathêkês] Gen. sing.

(6) Atos 7: 8
Então, lhe deu a aliança da circuncisão; assim, nasceu Isaque, e Abraão o circuncidou ao oitavo dia; de Isaque procedeu Jacó, e deste, os doze patriarcas. - διαθηκην [diathêkên] Acus. sing.

(7) Romanos 9: 4
São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas. - αι διαθηκαι [hai diathêkai] Acus. pl.

(8) Romanos 11: 27
Esta é a minha aliança com eles, quando eu lhe tirar os seus pecados. - η διαθηκη [hê diathêkê] Nom. sing. ("a minha aliança com eles" - αυτοις η παρ εμου διαθηκη [autois hê par emou diathêkê] Lit: "para eles a de parte de mim aliança" = "a aliança de parte de mim para eles").

(9) 1 Corintios 11: 25
Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim. - διαθηκη [diathêkê] Nom. sing. ("a nova aliança" - η καινη διαθηκη [hê kainê diathêkê]).

(10) 2 Corintios 3: 6
O qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica. - διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("de uma nova aliança" - καινης διαθηκης [kainês diathêkês]).

(11) 2 Corintios 3: 14
Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido. - διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("da antiga aliança" - της παλαιας διαθηκης [tês palaias diathêkês]).

(12) Gálatas 3: 15
Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa. - διαθηκην [diathêkên] Acus. sing.

(13) Gálatas 3: 17
E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa. - διαθηκην [diathêkên] Acus. sing.

(14) Gálatas 4: 24
Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar. - διαθηκαι [diathêkai] Nom. pl.

(15) Efésios 2: 12
Naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunhão de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo. - των διαθηκων [tôn diathêkôn] Gen. pl. ("estranhos às alianças" - ξενοι των διαθηκων [xenoi tôn diathêkôn]).

(16) Hebreus 7: 22
Por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança. - διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("de superior aliança" - κρειττονος διαθηκης [kreittonos diathêkês]).

(17) Hebreus 8: 6
Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança, instituída com base em superiores promessas. - διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("de superior aliança" - κρειττονος... διαθηκης [kreittonos... diathêkês]).

(18) Hebreus 8: 8
E, de fato, reprendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá. - διαθηκην [diathêkên] Acus. sing. ("nova aliança" - διαθηκην καινην [diathêkên kainên]).

(19, 20) Hebreus 8: 9
Não segundo a aliança¹ que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança², e eu não atentei para eles, diz o Senhor. - ¹την διαθηκην [tên diathêkên] Acus. sing. ("segundo a aliança" - κατα την διαθηκην [kata tên diathêkên]. / ²τη διαθηκη [tê diathêkê] Dat. sing. ("na minha aliança" - εν τη διαθηκη μου [en tê diathêkê mou]).

(21) Hebreus 8: 10
Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo. - η διαθηκη [hê diathêkê] Nom. sing.

(22, 23) Hebreus 9: 4
Ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança¹ totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança¹. - ¹της διαθηκης [tês diathêkês] Gen. sing.

(24, 25) Hebreus 9: 15
Por isso mesmo, ele é Mediador da nova aliança¹, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havía sob a primeira aliança², recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados. - ¹διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("da nova aliança" - διαθηκης καινης [diathêkês kainês]). / ²διαθηκη [diathêkê] Dat. sing. ("sob a primeira aliança" - επι τη πρωτη διαθηκη [epi tê prôtê diathêkê] Lit: "sobre a primeira aliança").

(26) Hebreus 9: 16
Porque, onde testamento, é necessário que intervenha a morte do testador. - διαθηκη [diathêkê] Nom. sing.

(27) Hebreus 9: 17
Pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador. - διαθηκη [diathêkê] Nom. sing.

(28) Hebreus 9: 20
Dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros. - της διαθηκης [tês diathêkês] Gen. sing.

(29) Hebreus 10: 16
Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei. - η διαθηκη [hê diathêkê] Nom. sing.

(30) Hebreus 10: 29
De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça? - της διαθηκης [tês diathêkês] Gen. sing.

(31) Hebreus 12: 24
E a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel. - διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("da nova aliança" - διαθηκης νεας [diathêkês neas]).

(32) Hebreus 13: 20
Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança. - διαθηκης [diathêkês] Gen. sing. ("da eterna aliança" - διαθηκης αιωνιου [diathêkês aiôniou]).

(33) Apocalipse 11: 19
Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança* no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada. - της διαθηκης [tês diathêkês] Gen. sing. (*"da Aliança" - της διαθηκης αυτου [tês diathêkês autou] Lit: "da aliança dele". / Variante: της διαθηκης του κυριου [tês diathêkês tou kuriou] Lit: "da aliança do Senhor".).

Espanhol
Inglês

Espinhos


Grego: ακανθα [akantha] (Substantivo feminino). Planta espinhosa, espinheiro, espinho.

ακανθα [akantha] aparece 14 vezes no NT:

(1) Mateus 7: 16
Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos? - ακανθων [akanthôn] Gen. pl. ("dos espinheiros" - απο ακανθων [apo akanthôn]).

(2, 3) Mateus 13: 7
Outra caiu entre os espinhos¹, e os espinhos² cresceram e a sufocaram. - ¹τας ακανθας [tas akanthas] Acus. pl. ("entre os espinhos" - επι τας ακανθας [epi tas akanthas] Lit: "sobre os espinheiros". / ²αι ακανθαι [hai akanthai] Nom. pl.

(4) Mateus 13: 22
O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera. - τας ακανθας [tas akanthas] Acus. pl. ("entre os espinhos" - εις τας ακανθας [eis tas akanthas] Lit: "nos espinheiros").

(5) Mateus 27: 29
Tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e, na mão direita, um caniço; e, ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus! - ακανθων [akanthôn] Gen. pl. ("de espinhos" - εξ ακανθων [ex akanthôn] Lit: "procedente de espinheiros).

(6 - 7) Marcos 4: 7
Outra parte caiu entre os espinhos¹; e os espinhos² cresceram e a sufocaram, e não deu fruto. - ¹τας ακανθας [tas akanthas] Acus. pl. -("entre os espinhos" - εις τας ακανθας [eis tas akanthas] Lit: "nos espinheiros". /²αι ακανθαι [hai akanthai] Nom. pl.

(8) Marcos 4: 18
Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra. - τας ακανθας [tas akanthas] Acus. pl. ("entre os espinhos" - εις τας ακανθας [eis tas akanthas] Lit: "nos espinheiros").

(9) Lucas 6: 44
Porque cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindiman uvas. - ακανθων [akanthôn] Gen. pl. ("de espinheiros" - εξ ακανθων [ex akanthôn] Lit: "procedentes de espinheiros").

(10, 11) Lucas 8: 7
Outra caiu no meio dos espinhos¹; e estes², ao crescerem com ela, a sufocaram. - ¹των ακανθων [tôn akanthôn] Gen. pl. ("no meio dos espinheiros" - εν μεσω των ακανθων [en mesô tôn akanthôn] /²αι ακανθαι [hai akanthai] Nom. pl.

(12) Lucas 8: 14
A que caiu entre espinhos são os que ouviram e, no decorrer dos días, foram sufocados com os cuidados, riquezas e deleites da vida; os seus frutos não chegam a amadurecer. - τας ακανθας [tas akanthas] Acus. pl. ("entre espinhos" - εις τας ακανθας [eis tas akanthas] - Lit: "nos espinhos".

(13) João 19: 2
Os soldados, tendo tecido uma cora de espinhos, puseram-lha na cabeça e vestiram-no com um manto de púrpura. - ακανθων [akanthôn] Gen. pl. ("de espinhos" - εξ ακανθων [ex akanthôn] Lit: "procedente de espinheiros").

(14) Hebreus 6: 8
Mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada. - ακανθας [akanthas] Acus. pl.

Espanhol

Abaddôn

Substantivo Masculino

Ἀβαδδών

[abaddôn]

destruição, ruína

Transliteração do hebr.: אבדון  ['abbadon] (da raíz אבד  ['abad], "perder-se", "perecer"). Nome que está em paralelo com "inferno" ("além" - VARA), hebr. שאול  [she'ol], o reino figurativo dos mortos - e o representa como um lugar de ruína e destruição.
Aparece 6 vezes no AT: Jó 26:6; 28: 22; 31: 12; Salmo 88: 11; Provérbios 15: 11; 27: 20.

1 vez 

(1) Apocalipse 9:11
E tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego, Apoliom.